Sao перевод на португальский
721 параллельный перевод
Вы же знаете Джейн и Майкла.
Sabe como Jane e Michael sao.
Как индивид мужчина очень мил, но тупеет быстро средь себе подобных.
Embora adoremos homens Individualmente Concordamos que em grupo Sao bastante imbecis
А в шесть-ноль-три наследники умыты, приведены в весьма приличный вид.
Sao 18h03 e os herdeiros Sob meu dominio Depois de devidamente limpos E adequadamente nutridos
Думаю, не стоит тревожить полицию, по сути дела, факты...
Nao precisamos aborrecer a policia. Os fatos sao...
Они просто дети.
Sao apenas crianças.
Вот теперь, Эллен, восемь часов.
Ellen, sao 8 horas agora.
Они совсем не те, кого мы звали.
Elas nao sao como pedimos.
- Скажите, вас Берт прислал.
- Digam que sao amigos de Bert.
Однако при том и ночью, и днём лишь Мэри Поппинс - звезда во всём.
Concordo Sao todas incriveis Mas a melhor de todas A mais assim
Ну и картина, скажу я вам.
Voces sao todos muito engraçadinhos.
Джордж, они же просто дети.
Mas sao apenas crianças.
Режим и дисциплина - плюс традиций груз, иначе - тревога, хаос, моральное разложение.
Tradiçao, disciplina e regras Sao as Ferramentas Sem elas ha desordem, caos Desintegraçao moral
Просим вас, чтобы стали занятия с детьми осмысленными и познавательными.
Se passeios sao inevitaveis Eles devem ser Repletos de Finalidade Sim, e praticabilidade
далёк бесконечно от наших нужд и жизненных пружин.
E entrar em desenhos Sao coisas inuteis Sem nenhum proposito
Помогайте слабым, молю.
Sao so dois centavos Do seu bolso
Но это мои два пенса!
Os dois centavos sao meus.
- Это мои дети, мистер Доус.
- Sao meus filhos, Sr. Dawes.
Отец, это дети Бэнксов.
Pai, sao os filhos de Banks.
- Мэм, это дети.
- Sao as crianças.
Это мои друзья!
Sao os meus amigos.
Какой ужас!
Sao eles outra vez.
Все крестьяне и дровосеки - его друзья!
Todos os aldeöes säo amigos dele.
У нас только мирные намерения, да, ребята?
Nossas intençöes säo pacficas. Näo säo?
Судьба завела его в лес, и вот оно : в ценности и сохранности!
Mudou de ideias, na floresta, e aqui o tendes, säo e salvo!
Они все прекрасные стрелки.
Säo grandes arqueiros.
Я их не переборю.
Säo muito bons.
Как вас зовут, джентльмены?
Quais säo os vossos nomes?
Понимаю Вас. Но такое бывает.
Entendo o que sente, mas säo coisas que acontecem.
Некоторые текстуры...
Algumas das formações säo...
Враги ваши — австрийские и немецкие... — Чего?
"Os vossos inimigos säo os soldados austríacos e alemäes..." - Como?
" Враги ваши — не австрийские и немецкие солдаты, обманутые так же, как и мы,
" Os vossos inimigos näo säo os soldados austríacos e alemäes, täo enganados como nós,
Дураков учить надо!
Os burros säo para ensinar!
Да, папа, грозные, грозные события.
Sim, pai, os acontecimentos säo tempestuosos.
Сейчас две равнозначных силы — зто Корнилов и большевики.
As forças de Karnilaf e dos bolcheviques säo idênticas.
Мущинское дело, а они равняются.
Säo coisas de homem, näo se metam!
Все ровные.
Säo todos iguais.
Мне ни те, ни знти не по совести.
Nem esses, nem aqueles säo do meu agrado.
Твои слова — контра!
As tuas palavras säo contra-revolucionárias!
Вы армия.
Sáo do exército.
Воздушные змеи упрямы.
Pipas sao arredias.
Неважно, знаю и все.
Näo interessa, säo de lá.
Не грязное лицо, не внешний вид несчастный... ее здесь держат, а язык ужасный.
"Pergunto-lhe, senhor, que tipo de palavra é essa? " Säo estes sons que a mantém neste lugar
- Так сколько же их там всего? - Всего чего?
- Quantos säo, realmente?
В Индии насчитывается не менее 140 выделенных наречий...
Na Índia, pelo menos 147 liinguas diferentes säo reconhecidas como nacionais.
Сейчас как раз около пяти, скоро появится Элиза.
Säo quase 5 : 00h. A minha filha Eliza deve estar a aparecer.
Это дело личного характера.
Säo assuntos pessoais.
А я порядочная девушка, и таких, какк вы, я насквозь вижу!
Sou uma boa rapariga. E sei como säo pessoas como vocë, eu sei.
И запомни, Дулиттл, либо плати, либо вообще не пей!
Vá lá, Doolittle. E lembra-te, as bebidas säo para ser pagas ou entäo näo bebes.
Не могу же я совсем отказаться от своей дочери, да и не отдавать же ее задаром.
Tudo o que peco säo os meus direitos como pai. É a última pessoa que esperaria que a deixasse ir por nada.
К вашему сведению, Дулиттл... К вашему сведению, Дулиттл, у мистера Хиггенса честные намерения.
Acho que deveria saber, Doolittle... que as intencöes do Sr. Higgins, säo inteiramente honradas.
Я в этом не сомневаюсь, иначе я попросил бы пятьдесят.
Claro que säo, Paträo. Se achasse que näo, pediria 50.