Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ S ] / Similar

Similar перевод на португальский

317 параллельный перевод
Анализ верный, ситуация на Земле такая же.
Análise correcta. A situação da Terra é similar.
Гуманоид или подобное.
Humanóide ou similar.
Конечно, у отца Гарольда была похожая тяга к абсурду.
O pai do Harold tinha um similar senso de absurdo.
"Tринур это металл заменяющий Матвар.. резкое снижение градуса придает металлу замечательный блеск"
Trinur é um metal branco de aspecto similar ao Matwar cujo grau superior de resistência dá-lhe um notável brilho metálico...
Схожие поиски, исследующие южную часть неба и центр Млечного пути, ведутся другим планетарным сообществом в Аргентине.
Uma busca, feita por uma sociedade planetária similar, para examinar os céus austrais e o centro da Via Láctea, está para ser realizada na Argentina.
Французам пришла в голову похожая идея.
Os franceses tem uma ideia similar.
Может ли подобная геометрия связывать орбиты и других планет?
Podia uma geometria similar ser referente às órbitas dos outros planetas?
Век назад оно скорее всего выглядело почти так же.
Há um século atrás, provavelmente seria muito similar.
Даже если там есть похожая молекулярная химия, в чем я сильно сомневаюсь, по форме они вряд ли очень похожи на знакомые организмы на Земле.
Mesmo tendo uma química molecular idêntica à da vida na Terra, o que eu duvido muito, não poderia ser uma forma muito similar, para os organismos familiares na Terra.
Фалес считал, что это подобно отложению ила, которое он наблюдал в дельте реки Нил.
Tales pensava que era similar à sedimentação que observara, no delta do rio Nilo.
Это что, тот самый антисемитизм, которым так славится Польша, тот самый антисемитизм позаботился о твоей судьбе, помог тебе, в некотором роде защитил тебя и помог тебе оказаться в горстке выживших, когда погибли миллионы?
O mesmo anti-semitismo... pelo qual a Polónia ganhou semelhante renome mundial... um anti-semitismo similar guiou teu próprio destino... te ajudou, te protegeu, poderíamos dizer... para que te tornasses num dos minúsculos punhados de gente que sobreviveu... enquanto milhões morreram?
... выдвигать гипотезу, что... Определенные волнения в крови и недостаток тканей... сказывается на ускорении деградации... Схожей по симптомам с быстрым старением.
Hipoteticamente... certas doenças do sangue e deficiência de tecidos... resulta em degeneração rápida... similar aos sintomas de envelhecimento acelerado.
Мы должны выйти от сюда и найти судью или кого-то в этом роде.
Temos de sair daqui. Temos de arranjar um juiz ou algo similar.
Орудием убийства стали... длинные острые лезвия, или что-то наподобие их, и пока не установлено...
A arma do crime,... uma lâmina ou objecto similar, ainda não foi- -
Судя по записям, группа Талос не исследована. Солнечная система похожа на земную, 11 планет.
O sistema de Talos nunca foi explorado, sistema solar similar à Terra.
O, боже, как бы я хотела вам продемонстрировать!
- Gostaria de mostrar a você! Alguma fórmula..... similar à antiga. Doutora, deve existir uma cura.
Мы уже размышляли о чем-то в этом роде.
Pensávamos em algo similar.
Учитывая наши текущие отношения, вряд ли это возможно
Nossa situação é similar à sua.
Биофильтры не смогли отличить их от потока материи. Верно, но... если мы оставим Барклая "висеть"
- O qual provocou uma explosão similar a da nave científica.
Рум-пум-пум! Что-то наподобие марша.
Uma marcha ou algo similar.
Есть признаки уцелевших? Электромагнитная интерференция все еще мешает получить точные данные. Сколько людей было назначено на этот форпост?
Esses danos foram feitos por um feixe de plasma, similar a um phaser Ferengi.
У нее может быть сообщник одинаковый с ее внешностью.
Pode ter um cúmplice com aparência similar.
Это нечто правила Миранды.
Algo similar ao juramento Miranda.
Строение кораблей, обстрелявших нас было очень похоже на наброски, сделанные Гэ'Кваном.
A configuração das naves que dispararam em nós... era demasiado similar aos desenhos feitos por G ´ Quan.
Я включу ее в другое мое дело где предмет спора очень похож на ваш.
Acho que vou usá-la num outro caso similar que tenho.
- Увидимся. Я знаю у тебя были проблемы с нашей линией защиты...
Acho que vou usá-la num outro caso similar que tenho.
У нас на Земле есть нечто подобное - северное сияние.
Temos algo similar na Terra, as auroras boreais.
А Зак проверяет вентиляционные шахты, пытаясь установить не применялся ли газ для создания похожего эффекта.
E o Zack está a verificar as condutas de ar para ver... se um gás foi usado para criar um efeito similar.
Я тоже могу привести аргумент.
Eu posso propor algo similar.
У меня есть... подобная память.
Eu tenho uma... memória similar.
На вкус похоже на птицу, которую я однажды пробовала.
Tem gosto similar a um pássaro que certa vez comi.
На пару кило больше весит, чуть выше, но я не могу достать его, капитан!
Têm um peso similar ao meu... alguns centímetros mais altos.
Я предполагаю похожий прием на Земле.
Antecipo uma receptividade similar na Terra.
Начальная цель, была очень личной целью - Иметь возможность работать на своем компьютере в среде похожей на ту, с которой я работал учась в университете.
O objectivo inicial era meu objectivo pessoal de ser capaz de rodar em meu computador um ambiente similar ao que eu cresci usando nos computadores da Universidade.
Неспособные к традиционному общению, Хаклар научились связываться друг с другом посредством тщательно хронометрированных лицевых тиков,... не очень отличающихся от нашей азбуки Морзе.
Às vezes em simultâneo. Incapaz de falar, aprenderam a comunicar... por via de um padrão complexo de tiques faciais temporizados similar ao nosso código Morse.
Полагаю, вы получили что-то равноценное взамен.
Presumo que conseguiu algo de valor similar em troca.
Подобный треугольник? Да.
- Um triângulo similar?
Ты знаешь про очень похожее преступление?
Sabias que houve um caso similar antes?
Вышло совпадение с этим гентовирусом в Лос-Анжелесе несколько лет назад.
É similar ao vírus Hanta que apareceu em L.A. há alguns anos.
Я вычислил массу платформы. Она равна 12,9 тонн. Соответствует той, что находится на P4X-233.
Calculo que a massa da plataforma tenha 12,9 toneladas metricas, o que e similar à de P4X233.
Ты думала, что сможешь добиться такого же места за несколько недель?
Pensaste que conseguirias uma hierarquia similar em apenas algumas semanas?
Несмотря на отсутствие сходства с Дэвидом Боуи, мы были в похожих ситуациях.
Mesmo que eu não me pareça com David Bowie, Nossa situação foi similar.
Мы наблюдаем похожую регенерацию клеток.
Vemos regeneração celular similar.
Девочки не столько имитируют заботу о ребёнке сколько в самом деле испытывают чувства, очень похожие на материнские.
A menina não pratica definitivamente maternidade. Pelo contrário, brincar com bonecas e maternidade pode parecer similar.
Металл, как у куба.
Metálico, similar ao cubo.
насколько я поняла вы нашли единственного Борга, уцелевшего после крушения взяли его на борт "Энтерпрайза"
Eu quero deixar claro que se você tiver uma oportunidade similar no futuro, uma oportunidade de destruir os Borgs, você está sob ordens de tirar vantagem disto.
- Придерживайтесь этой версии. Элли :
John, já que tiveste um caso similar...
У меня была похожая реакция. Если вы не одобряете...
Eu tive uma reação similar.
Возможно, мы столкнулись с похожей ситуацией.
Esta poderia ser uma situação similar.
С нами произошло нечто похожее.
Tivemos uma experiência similar.
В Unix-подобный ОС присутствует огромное количество программ.
Existem centenas de programas em um Sistema Operacional similar ao Unix.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]