Tais перевод на португальский
1,302 параллельный перевод
Например?
Tais como?
Сколь загадочен Бог, забавляющийся такими странными существами.
Que misterioso é O Senhor que se diverte com tais estranhas criaturas.
Подобные проявления жестокости неприемлемы ни при каких условиях.
Tais demonstrações de violência não podem de forma alguma ser toleradas.
Да, я слышал о таких существах...
Sim, ouvi falar de tais entidades.
- Например, что она действительно злая и что она чрезмерно требовательная и... - Например?
Tais como?
А вот твоя сестра выбрала много вариантов : это Боудин,
A tua irmã tem muitas opções. Tais como :
Потому что в нем также сказано, что Конгресс может определять..... способ установления подлинности таких актов и документов доказательства.
Porque também diz que o Congresso pode decidir o modo como tais leis são provadas.
Возьмём по "Май Тай"?
Vamos beber mai tais?
Большинство образованных приматов считает эти религиозные идеи сказками.
É claro que os macacos mais eruditos vêem tais crenças como contos de fadas.
Такие дьяволы существуют.
Existem tais demônios.
Вы всегда курили одну за другой?
- Sempre foi um fumador compulsivo? - Sim, Existem tais demônios.
А законы настолько надёжные, что уже сейчас они... сделали возможными немыслимые технологические достижения.
Ora, tais leis, por serem tão fiáveis, proporcionam incríveis realizações tecnológicas.
Потому что каждый миг случаются невидимые превращения.
E isto na medida em que tais passagens secretas acontecem.
Тут еще заклинания на полу.
Há mais daqueles tais feitiços no chão.
"Мы перестанем быть нацией в традиционном понимании..." "... и вместо этого превратимся в конфедерацию враждующих групп... " "... наподобие средневековых княжеств. " "Как превратить Глок-901 в автомат..."
Assim sendo, deixaremos de ser uma nação no sentido tradicional... para nos convertermos numa confederação de grupos de interesses específicos... tais como principados medievais.
Такие мысли бродили в моей головке в тот день, когда я загорал. Лежа в старой воронке от бомбы которую нашел недалеко от стены.
Tais eram os pensamentos que inundavam a minha cabecinha, no dia em que estava a tomar banhos de sol numa antiga cratera de bomba que descobrira junto ao Muro.
Объедините мальчика, Вы полив вниз mai tais?
Encarregado da piscina, anda a juntar água às bebidas?
- Имею в виду, что внезапно... для нее я стал привлекательным... и я замечательный и вешалась на меня -
- Tais como? - Tal como, de repente eu passo a ser atraente... e lindíssimo e ela nem consegue tirar as mão de cima de mim...
Я таких приказов не получал.
Não recebi tais ordens!
Такие женщины часто приносят несчастья. Либо другим, либо самим себе.
Tais mulheres podem muitas vezes fazer abater a desgraça, por vezes, sobre os outros, e por vezes, sobre si próprias.
Это к военному министру господину Скунсу.
Você pode endereçar tais questões ao Ministro de Estado, Skunk!
Он пробежал 32 этажа босяком. - Да. - Он сломал два пальца на ноге, но таки достал того парня.
O meu palpite é que um desses tais clientes que ela atendia por fora era cliente habitual.
- Какие?
Tais como?
Вы не думали, что эти симптомы могут говорить о том, что вы беременны?
Já pensou que, com tais sintomas, pode estar grávida?
Таких личностей с трудом можно назвать идеальными союзниками.
Tais indivíduos dificilmente serão aliados ideais.
Например, если мы на свидании, которое на самом деле не свидание, то мы не целуемся со шлюшками. - Ага.
Tais como, quando nós estamos num encontro, que não é um encontro... não podemos curtir com raparigas porcas.
Орден Клериков был сформирован и отправлен искать и уничтожать такие объекты, которые остались и, при необходимости, тех, кто...
O Cleric foi implementado... e enviados para procurar e destruir tais objectos que restassem e, se necessário, aqueles que tentassem...
Орден Клериков был сформирован и отправлен искать и уничтожать такие объекты, которые остались и, при необходимости, тех, кто...
O Cleric foi implementado... e enviado para procurar e destruir tais objectos que restassem e, se necessário, aqueles que tentassem...
Нет, такой политик, как Вильфор, избавляется от людей подобного рода.
- Não! Não! Um político como Villefort ter-se-ia libertado de tais amigos.
- А как же заложники?
- E os reféns, os tais seres humanos?
Как ты смеешь ты навязывать всем свое больное видение человечества?
Como se atreve a sujeitar-nos a tais odiosas ideias sobre a humanidade?
Очевидно она возвращалась с лыжной поездки о которой я говорил тебе.
Vinha das tais férias na neve.
Например, садишься свей голубой задницей прямо на диван.
Tais como sentares-te no meu sofá com o teu grande cu pintado de azul.
Ты лжешь! Немцы неспособны на такие зверства!
Mentes, os alemães são incapazes de tais atrocidades!
Которых я встретил в самолете, и которые меня приютили
Os tais que conheci no avião e que me acolheram.
Сколько, по-твоему, мы можем наварить с этих богатеньких буратино?
Que lucro é que achas poder sacar a esses tais caloiros?
Я уже старше 20 лет?
Tenho vinte e tais?
- Какие?
- Tais como?
Использовали электромагнитную... Реакцию от...
Pois, usámos os tais electromagnéticos...
Так далеко, насколько может гарантировать судно этого типа
Tanto quanto for possível ter tais garantias em veículos deste tipo.
Да, мы использовали их электромагнитную -
Pois, usámos os tais electromagnéticos...
Он в инвалидном кресле, ему около 30, очень симпатичный
Está em cadeira de rodas. Tem trinta e tais e é muito atraente.
Я так понимаю, у вас не раз случались эти штуки Брекстона?
Deduzo que já sentiu essas tais Braxton?
Вы никогда не хотели узнать как такие вещи происходят?
Nunca quis saber por que acontecem tais coisas?
Кто знал, что быть Богом так ужасно...
Todos mortos. Quem podia adivinhar que fazer de Deus teria tais consequências.
Некоторые сбежали. И стали известны как изгнанники.
Se tais pessoas existirem, eles podem ser nossa maior ameaça.
Откуда работники фабрики "Милена" взяли размеры?
Surpreende-me que o pessoal da Milena tenha alcançado tais dimensões.
Обо всех действиях вашего мужа и его друга Кромвеля ежедневно сообщают принцу в изгнании.
Mas em respeito à antiga relação, parece-me... correcto informar-lhe, que as acções do seu marido, tais como a do seu... amigo Cromwell são diáriamente informadas ao Príncipe, no exílio.
Какие?
Tais como?
- А именно? - Я видел.
- Tais como?
К чему церемонии?
Está dispensado de tais civilidades, algo ridículas, dadas as circunstâncias.