Talkie перевод на португальский
116 параллельный перевод
Он обнаружил "жучок". Теперь он будет ещё осторожнее.
Ele descobriu o walkie-talkie, por isso vai estar mais alerta que nunca.
Подслушивающее устройство, две 35-миллиметровые камеры.
Walkie-talkie, duas câmaras de 35 mm.
Один из Ваших клиентов был арестован с подслушивающим устройством.
Um dos seus clientes foi preso com um walkie-talkie.
Вот бинокль и рация для связи.
Toma uns binóculos e um walkie-talkie para mantermos contacto.
Когда захочешь поговорить, позвони и скажи, чтобы я включил свою.
Quando quiseres falar comigo... telefona-me... e diz-me para ligar o meu walkie-talkie.
Рацию для наблюдения за ребенком.
Um walkie-talkie para o bebé.
Кроватка, игрушки, рация. О, и боюсь кольцо вашей жены мы тоже заберем.
Berço, móveis, walkie-talkie... e a aliança da Sra., receio.
Наверное, поймал сигнал какой-нибудь старенькой рации.
Deve ter escutado um sinal dum walkie-talkie dos anos 80.
- Я с вами разговаривал по рации? - Да.
És a mulher com o walkie-talkie?
- У тебя же была рация.
Eu tinha um "walkie-talkie".
Как скажешь. У вас есть радио, что-нибудь, чтобы связаться с миром?
- Tem um rádio ou um walkie-talkie?
Слушай, придурок... ты жалкий болтун... ты ничего от меня не добьешься.
Ouve-me, tarado de merda... seu patético, walkie-talkie solitário... cabrão anormal, não vais ter nada de mim.
Попробуй набрать еще раз.
Isso é um walkie-talkie, não um fone!
Здесь мы поставим ширму, чтобы у ребёнка было личное пространство и может повесим музыкальную игрушку над кроваткой а вот радио-няня, которую, пока ребёнок не родился можно использовать как рацию.
Pomos biombos para o bebé ter privacidade e um brinquedo sob o berço, e isto é um intercomunicador para bebés que, por enquanto, é um walkie-talkie.
Лейтенант, внутри наш парень.
Temos lá dentro um funcionário com um walkie-talkie.
- Его можно использовать как рацию.
Podes utilizá-lo como Walkie-talkie.
Пока кто-нибудь не принесет тебе старую рацию из участка.
Isto é, até que te arranjem um Walkie-talkie que tenha sido perdido na estação. Pára!
Использую вместо рации.
Vou usá-lo como walkie-talkie.
- Как сложная такая рация.
- É como um walkie-talkie complicado.
И давай сюда рацию!
Dá-me o walkie-talkie.
К сожалению, я сам не смогу это достать... может попросить людей, которые... слушают нас по рации... достать это для меня, хорошо?
Infelizmente, será difícil para mim ir buscar... Então, talvez possa pedir ao pessoal que o está a ouvir naquele walkie-talkie se o podem ir buscar por mim, esta bem?
Надесь наши рабочие как муравьи. Выходит из будущего прислали королеву муравьёв-шизофреничку с проектом, межзвездной радиостанции?
Certo, então o futuro enviou-nos de volta uma rainha esquizofrénica com um plano para quê, algum walkie-talkie intergaláctico?
Это приукрашенный Уоки-токи.
É um walkie-talkie mais enfeitado.
Теперь спускайся сюда. И захвати рацию.
Vem cá dentro e traz esse walkie-talkie!
Дай рацию Кейт.
- Dá o teu walkie-talkie à Kate.
Просто дай ей чертову рацию, Дэнни.
Dá-lhe o raio do walkie-talkie, Danny!
Я отвлеку их, а ты свяжись со Стелой.
Quando estiverem todos a olhar para mim, pega no walkie-talkie.
Уоки-токи
Walkie-Talkie.
Михаил, мы пришли.
Mikhail? Chegámos. - Nunca tem o walkie-talkie ligado.
Его личность скрывалась в тайне четыре сезона.
A identidade dele foi desconhecida durante 4 temporadas. Eles tinham um walkie-talkie?
Ладно, ну была у них рация.
Portanto, eles tinham um walkie-talkie.
Я слышу потрескивание его рации, слышу как он берет сигарету.
Mas ouço o'walkie-talkie', e ele acende um cigarro.
Мы слышим шаги. Мы слышим шум рации.
Ouvimos passos, o barulho de um'walkie-talkie'.
Иногда ты не слышишь его в течении 10 минут. И ты думаешь, что он ушел. Внезапно ты слышишь...
Por vezes, passavam 10 minutos e não o ouvíamos, pensávamos que já tinha ido embora, e, de repente, ouvíamo-lo a tossir ou o barulho do'walkie-talkie'.
Каждый раз, когда мы слышали шум, было очень тяжело понять... была ли это картонная крышка, хлопающая на ветру... или подходящий охранник, или рация.
Cada vez que ouvíamos um barulho, era difícil de identificar... Se era um pedaço de cartão a mexer com o vento, ou um guarda que se aproximava, ou um'walkie-talkie'.
Иди сюда и захвати с собой рацию.
Agora entra aqui e trás-me esse walkie-talkie.
И не благодарите моего отца за попытку превратить его в ходячее воки-токи.
Mesmo meu pai tentando fazê-lo um walkie-talkie humano. - Espere um segundo.
Дело связано с радиопередатчиком. Эти преступники много хлопот вам доставят.
Estes ladrões do walkie-talkie, enganaram-te mesmo.
Надо добыть копии тех радиопереговоров у журналистов.
Vamos dar umas cópias das gravações do walkie-talkie aos rapazes das notícias.
Банда с рацией берет банк! Все о преступлении!
Bando do walkie-talkie leva tudo, leia tudo sobre isso.
Банда с рацией берет банк!
Bando do walkie-talkie leva tudo...
Власти решили обнародовать эти переговоры по рации между грабителями банка в Мэрилбоуне в надежде, что кто-то из слушателей сможет опознать их по голосам.
As autoridades permitiram a exibição desta gravação das comunicações de walkie-talkie entre os assaltantes do Lloyd Bank, em Marylebone, na esperança de que as suas vozes possam ser identificadas por membros da família.
Ты проверь там, а я посмотрю здесь Держи свою рацию включенной
- Mantem o Walkie Talkie ligado.
У нас есть рация.
Temos um walkie-talkie.
Я беру рацию
Eu tenho o walkie-talkie.
Как переносная рация.
É como se fosse um walkie-talkie.
- Где воки-токи?
- Onde está o walkie-talkie?
ƒайте мне рацию!
Dá-me o walkie-talkie.
Если не хочешь, чтобы большой злобный волк поймал тебя следует отключать свою рацию.
Se não queres que o grande lobo mau te encontre, devias desligar o teu walkie-talkie.
Настрой свою мобилу как рацию. На случай, если мы разделимся.
Configura o telemovél para "walkie-talkie", caso nos separemos.
- Я пользовалась ей все время.
Eu usei o "walkie-talkie".