Terror перевод на португальский
1,369 параллельный перевод
Это ужасно.
Isto é um terror.
То что я испытал в номере было ужасно, последовательная цепь тревоги и отчаяния.
uma mistura entre terror e desespero.
Также известный как "Проект Террор".
Também conhecida como "Projecto Terror".
Это Гордон Льюис - гуру олдскульного хоррора.
- É do Herschel Gordon Lewis. O derradeiro mestre do terror.
Не богохульствуй. Дарио Аргенто - фюрер хоррора.
Por favor, o Dario Argento é que é o mestre do terror.
Ты определенно сечешь в мясорубных фильмах.
Tu és fixe, tens um gosto decente em filmes de terror.
Его зовут Марк и он прется от старых ужастиков и играет на гитаре.
Chama-se Mark, adora filmes de terror antigos ; toca guitarra.
... смотрели "ужастики".
... a ver filmes de terror.
Фильм ужасов.
É um espectáculo de terror.
Рай и ад стали пустяком, чтобы священники могли править при помощи кнута и пряника, спасать наши души, которые мы никогда и не теряли.
O Céu e o Inferno foram divulgados, de maneira a que os padres pudessem mandar através de sedução e terror, para salvarem as nossas almas que nunca estiveram em perigo.
Прямо в этом красивом здании, прямо сейчас, там ебаное шоу ужасов!
Dentro daquele lindo edifício há um espectáculo de terror!
Вся аристотелевская жалость и страх. В танце это настолько более жизненно...
Toda aquela mistura de terror, piedade e medo no show, tornaram a dança mais visceral.
Динг Донг.
"Ding Dong" ( música de terror )
Ну, это как фильме ужасов перед началом погони.
Como a sensação de um filme de terror, justamente antes da perseguição
А помните, как ужас перед террористами выкрасил следующее утро невиданным цветом?
Lembra-se de como o terror cobriu a manhã seguinte com tons nunca antes vistos?
Мы не можем безучастно следить, как безумствует зло и терроризм, который они несут.
Não podemos permitir que essa maldade e terror se espalhem.
Вы держите людей в постоянном страхе.
Mantém todos num terror suspenso.
Я правда не держу людей в постоянном страхе.
Não mantenho ninguém num terror suspenso.
Я вела себя непредсказуемо, чтобы держать вас в страхе.
Não. Estava a ser imprevisível para a manter num terror suspenso.
Закон 17 : Держи людей в постоянном страхе.
Ouve. "Lei 17, mantenha os outros num terror suspenso."
Закон 17 : Держи людей в постоянном страхе. Создавай атмосферу непредсказуемости.
"Lei 17, mantenha os outros num terror suspenso."
Знаешь Лаверн, если бы это был фильм ужасов, я бы испугался, что буду следущим.
Sabes, Laverne, se isto fosse um filme de terror, eu estaria tão assustada que seria a próxima vítima.
Вот это сейчас было что-то вроде фильма ужасов.
Isto parece coisa de um filme de terror.
Брэд, это фильм ужасов.
Brad, isto é um filme de terror.
- А ему обязательно быть таким мрачным?
E quem diz que o terror tem de ser escuro?
- Слухи о призраке на съемочной площадке это бесплатная реклама, особенно когда снимаешь ужастик...
Bem, há rumores de um estúdio assombrado. É publicidade gratuita. Principalmente quando se está a fazer um filme de terror.
Только вперед "... и "Восставших из Ада" вновь погрузят вас в пучины ужаса.
Full Throttle. E Hell Hazers, surge uma nova experiência no terror.
Наконец мы могли все снять как надо....... в этом городе-борделе,... но вы не оставили от неё камня на камне.
Podíamos ter acertado à primeira, nesta casa de terror. Mas destruíste-o.
Мы с Мирандой сходим поужинать а затем посмотрим какой-нибудь кровавый фильм.
A Miranda e eu, vamos jantar. E depois, um violentíssimo filme de terror.
Какая-то расчлененка.
É daqueles filmes de terror slasher.
Я люблю фильмы ужасов.
Eu adoro filmes de terror.
Расслабляющий ужас.
Terror recreativo.
Нет, я пересмотрел много таких фильмов, но такого еще не видел.
Não, já vi muitos filmes de terror, mas nada igual a isto.
Милый, если Рене говорит, что ты еще слишком маленькая, чтобы смотреть ужастики, То я ним согласна.
Querido, se o Rene diz que tu és muito novo para ver um filme de terror na HBO, então eu estou do lado dele.
" Харви Милк отправится в поездку своей мечты кошмарное путешествие в ад, ночь ужасов.
'Harvey Milk viverá um pesadelo no inferno. Uma noite de terror.
Хаос дестабилизировал страну, вызвал ужасные вещи, изолировал экстремистские партии и укрепил центральные, такие как Христианские Демократы... Это было названо "стратегией укрепления".
O caos usado para desestabilizar o país, provocando o terror para isolar os partidos extremistas... e fortalecer os de centro como o Democrata Cristão... foi descrito como "estratégia de tensão".
Банда террора.
Esquadrão do Terror.
Единственно большая угроза - это террор.
A única ameaça é o terror.
Террор, который мы сами создали, допуская несправедливость в мире!
Um terror que nós mesmos conseguimos através da injustiça do mundo, a qual aprovamos!
Последний выпуск "Смертельного танца".
"Para todos os seus desejos de terror." Devolve isso.
Вообще-то в "Молчании" кожу с жертв снимал Баффало Билл.
Nada pior que um viciado em filmes de terror. O que é isso na tua camisola?
Ну, спасибо, что остался со мной - посидеть, пока я прячусь от своего "Дома ужасов".
Obrigada por ficares comigo enquanto evito entrar na casa do terror.
Роман?
Terror? Romance?
Но сейчас есть много и любовных гей-фильмов, и документальных о нашей борьбе за равные права, и фильмов ужасов, и всё что хотите.
A SIDA foi a pedra fundamental no cinema gay por muito tempo. Mas agora temos comédias românticas gays, e.. documentários sobre a luta por direitos iguais... e filmes de terror, e qualquer outro tema que se queira.
Это похоже на сошедший с экрана ужастик.
É algo de filme de terror.
Я не очень настроена на ужастики сегодня.
Esta noite não me apetece terror.
Страх окружал его и он сломался.
O terror envolveu-o e ele passou-se.
Ну, у вас с Вилли Рэй прекрасный брак, Клэй, который доказывает, что институт брака не обязательно должен быть сплошным кошмаром.
Bem, o Clay e a Willie Ray têm um óptimo casamento, o que prova que a instituição não é um completo filme de terror.
Ты наверно ужастиков пересмотрел.
Você viu muitos filmes de terror!
Прямо как в комнате страха на хэлоуин.
É tipo uma casa do terror.
Ты что, ужастики не смотрела?
Nunca viu um filme de terror?