Teu перевод на португальский
131,128 параллельный перевод
Я в курсе и про раздутую аренду на землю Сэндикота.
Também sei do teu contrato acima do valor de mercado em Sandicot.
Вы с Аксельродом вступили в преступный сговор с целью купить у Марка Каппарелло инсайдерскую информацию о планах комитета касательно местоположения вашего казино.
Vocês subornaram Mark Caparello para obterem informação privilegiada sobre onde a Comissão iria construir o teu casino.
Аксельрод вам не друг.
O Axelrod não é teu amigo.
Тут с чего ни начни, а в итоге всё всегда упирается в тебя. В нас.
Onde quer que comeces o teu caminho, volta direto para ti, para nós.
Бабки, которые мне нужны, – на счёте, открытом на твоё имя. Твой траст.
A quantia de que eu preciso está em um extrato com o teu nome, o fundo cego.
- Может, в твоём браке враньё считалось терпимым, допустимым или вообще какой-нибудь извращённой прелюдией к сексу, но я за пятнадцать лет семейной жизни соврал своей жене лишь один раз.
Talvez no teu casamento, mentir fosse tolerado, visto com complacência, considerado preliminar, mas, no meu casamento de 15 anos, nunca menti à minha mulher, exceto uma vez.
- Я всё давно отключил по твоей же просьбе.
Desliguei-os há meses, a teu pedido.
- Ты или кто-то из твоих.
Tu ou um empregado teu.
- Как прошёл остаток дня?
Como foi o resto do teu dia?
Вам подадут петуха в вине.
Terás o teu coq au vin.
- Твой отец, небось, на мыло исходит.
O teu pai deve estar radiante.
И мы оба знаем, что твоя человечность и делает тебя хорошим профессионалом.
E tu e eu sabemos que é o teu lado humano que te torna tão boa no que fazes.
Представься, пожалуйста.
Podes dizer-me o teu nome?
Не-не, мне нужен настоящий юрист, а не юрист из культа.
Não, quero um advogado a sério, não a advogada do teu culto.
Потому что я твой отец, который действует в твоих лучших интересах.
Porque sou teu pai e alguém tem de proteger os teus interesses.
И твой старший брат вернётся в свою комнату, где ему и до́лжно быть, правда? Ладушки?
E o teu irmão regressará ao seu quarto, que é o lugar dele.
Это случилось под твоей опекой.
Isto aconteceu no teu turno.
Что написано об этом в твоей книге?
- O que diz o teu livro sobre isso?
Твоя книжонка, "Лестница"?
O teu livro da Escada.
Что твоя книга говорит о том, что происходит в Америке?
O que é que o teu livro tem a dizer sobre o que acontece na América?
Белый чувак, написавший твою книжку, об этом не упомянул, да? Нет.
O branco que escreveu o teu livro deixou tudo de fora, não foi?
Этот мужик написал книжку так, чтобы у тебя было оправдание закрывать глаза?
O tipo que escreveu o teu livro escreveu-o dessa forma para que tivessem uma desculpa para fazerem orelhas moucas?
А потому что так работает система.
E não será por causa do teu livro. Será porque o sistema funciona assim.
Но он может быть твоим.
Mas pode ser teu.
Я слышал, что ДиКан упекла твоего племянника. Мне очень жаль.
Ouvi dizer que o teu sobrinho foi preso pela DeKaan, e lamento muito.
Может пойдешь уже на свое свидание?
Porque não vais logo para o teu encontro?
Все бы ничего, если бы твой глаз так не дергался.
Eu sentiria-me melhor se o teu olho não estivesse com espasmos.
Почему ты не попросишь своего парня?
Porque não pede ao teu namorado para ir?
Эрл, было приятно обслуживать столики вместе с тобой.
Earl, foi um prazer servir às mesas ao teu lado.
Я отвлеклась на прыщ у тебя на носу.
Desculpa, distraí-me com a espinha do teu nariz.
Мой сексуальный трон переходит тебе.
O meu trono sexual agora é teu.
С таким телом как у тебя, это не на долго.
Com um corpo como o teu, estarás logo despida.
Это поможет найти контакт с вашим телом.
Pode ajudar-te a entrar em contato com o teu corpo.
Ты похожа на Роллинг Стоунз, но в тебе побольше собственной крови.
És como os Rolling Stones, com mais do teu próprio sangue.
Софи, если бы я хотела посмотреть на твою попку, я бы пораньше встала и посмотрела The Today Show.
Sophie, se quisesse ver o teu rabo, eu acordaria cedo para ver o The Today Show.
Эй, убери свою задницу от моего лица, острые бедра.
Tira o teu rabo da minha cara, rabo de navalha.
Я знаю твоего парня Бобби.
Eu conheç o teu namorado Bobby.
Она не против, что ты спишь со своим другом Брайаном.
Ela não se importa que durmas com o teu amigo Brian.
По Джессике.
- Pelo teu pai? Pela Jessica.
Я слышала много шума из твоей комнаты прошлой ночью.
Ouvi ruídos vindos do teu quarto ontem à noite.
Макс, еще Гэри говорит, что у тебя страх перед близостью, вызванный тем, что тебя бросил отец.
O Gary também diz que tu tens medo da intimidade porque o teu pai abandonou-te.
Полагаю, вывод один : не ври о своем весе, когда летишь на воздушном шаре.
Acho que a verdadeira lição é, não mintas sobre o teu peso num balão de ar quente.
Тебе нужно поговорить с отцом.
Tu tens de falar com o teu pai.
Ты собираешься звонить отцу после того, как мы с Ханом столько усилий потратили на то, чтобы достать его номер?
Então vais ligar ao teu pai depois de tudo o que eu e o Han fizemos para descobrir o número?
Макс, я поняла, что с тобой. Ты пытаешься спрятаться за оригами, а на самом деле думаешь все же связаться со своим отцом.
Estás fazendo origami para disfarçar, mas estás pensando a sério em ligar para o teu pai.
Ну, если вдруг передумаешь и решишь позвонить отцу, я воспользовалась своим уникальным даром собирать паззлы и теперь у нас есть его номер.
Bem, na possibilidade remota de quereres ligar ao teu pai, usei o meu supertalento para resolver puzzles e juntei o número dele novamente.
Разве это не мультипликатор, который стер половину твоего тела?
Não é o desenhador que apagou metade do teu corpo?
Отлично, твой папа только что написал.
Certo, o teu pai confirmou.
А своя собственная жизнь?
E o teu mundo?
То, что случилось с твоим братом...
- O que aconteceu ao teu irmão...
Не связано с тем, что ты видишься с папой.
Não tem nada a ver com estarem com o teu pai.