Though перевод на португальский
43 параллельный перевод
Though the streams are swollen
Os rios cheios de água
She loved him though he was cokey
Ela amava-o embora ele fosse um homem da cocaína
- And we would go on as though nothing was wrong
Continuando Como estando tudo bem
( AIl ) Even though they're dead...
Mesmo estando mortos
The tough part, though, is reconciling this huge thing we want : to be surgeons... with everything else we want.
A parte difícil é conciliar as coisas que queremos, ser cirurgiões e tudo o resto que queremos.
* Надеюсь, что она не закончится, хотя *
# Oh, I hope that it won't end though #
* И, хотя, я могу *
And though I may be
Thanks for the offer, though.
Mas obrigado pela oferta.
Да. Но затея с доком интересная.
Doca é interessante, though.
You gotta admit, it felt good though, didn't it?
Tens de admitir, estiveste muito bem.
It wa..., it was good though, huh? I got my hips in.
Estive bem, até senti a minha pélvis.
And even though civil unions are legal in Illinois, it isn't enough.
Mesmo que a união civil seja legal em Illinois, não chega.
So I heard that from * but it took me forever to find Lobo's ass, even though he's usually always at EMP.
Foi a Nadine que me contou. Mas demorei a encontrar o Lobo, porque ele está sempre no EMP.
I don't know if it was the shot, though.
Mas não sei se foi o tiro.
The question is, though, where is he?
A questão é : Onde é que ele está?
Hard though this seems, you're gonna have to trust that we'll take care of it.
Por pior que pareça, vais ter de confiar que tratamos disto.
Even if the combination of open-airpicnics and after-dinner poker make me feel as though I've fallenthrough a looking-glass into the Dejeuner Sur L'Herbe.
Ainda que combinar piqueniques ao ar livre com poker depois do jantar me faça sentir que entrei por um espelho no quadro Dejeuner Sur L'Herbe.
I can't be sad, though.
No entanto, não fico triste. - Não?
- Episode 1 Песня : # Even though the world is dark
"Mesmo que o mundo seja sombrio"
Though I must tell you, he discerned that I knew about the missing page beforehand.
Mas confesso que ele já tinha percebido que eu sabia da página desaparecida.
I did nothing to dispel that notion, though it may not take him a long time to realize who it was that actually brought me into this.
Não fiz nada para refutar essa ideia, embora ele possa não demorar muito a perceber quem me pôs ao corrente.
It does, though, doesn't it.
Pois parece, não parece?
I gotta say, though, I'm a little offended you thought I'd judge you because you're a lesbian.
Devo dizer que estou um pouco ofendida por pensares que te julgava por seres uma lésbica.
Ты постоянно повторяешь себе эту ложь, but you possessed bodies even though you knew it was wrong.
Essa é a mentira que contas sempre a ti própria, mas possuiste corpos mesmo sabendo que isso era errado.
It's a cute baby, though.
Mas é uma bebé gira.
( laughs ) Even though you need to take a cold shower.
Mesmo que tu precises de um chuveiro bastante frio...
You're not gonna catch me, though.
Mas não vais conseguir apanhar-me.
♪ Even though you're... ♪ Ребята, у нас пьяный водитель, массовое ДТП. Приедут через пять минут.
Temos um condutor bêbado, acidente múltiplo há 5 minutos.
Whoever believes in me, though he die, yet shall he live.
Quem crê em mim, ainda que morra, viverá.
Some days though I wonder if we brought this on ourselves.
Alguns dias, porém, pergunto-me se trouxemos isto sobre nós mesmos.
I'm close, though.
Estou perto, ainda assim
She's gonna know he was a killer, though, and why he was doing it.
Ela vai saber que ele era um assassino, no entanto e porque estava a fazê-lo.
♪ And though the night is sweetened ♪
♪ And though the night is sweetened ♪
You were never supposed to have those flashbacks, though.
Não devias ter tido essas recordações.
♪ И хоть не понимаю слов, ♪
♪ Though not a word I hear from you ♪
♪ Будь в моем сердце, хоть ты и не рядом. ♪
♪ So hold my heart though you're far away ♪
No, but he did have some demons, though.
Não, mas ele tinha alguns demónios.
According to the limo driver, though, it was far from a happy family reunion.
Segundo o motorista, estava longe de ser uma reunião de família feliz.
He had no particular liking for Surtees, и он номинировал другого гонщика to go out and start the race, to be the hare, even though Surtees was clearly the fastest man available.
Ele não tinha nenhum gosto particular Para Surtees, E ele nomeou outro motorista Para sair e começar a corrida, Para ser a lebre,
* Хоть сейчас и ночь *
Even though the night is filled with voices,
♪ even though you've had a late night ♪
Ripadas e sincronizadas por :
Might make you feel good, though.
Talvez te sentisses melhor.
Maybe, though I think it's more like that time
- Heteroflexível?