Uni перевод на португальский
167 параллельный перевод
Если вы хотите постоять за наш народ, вы мне нужны.
Se quereis lutar pelo povo, uni-vos a mim.
Влюбленные всех стран, соединяйтесь!
- Certo. Amantes do mundo, uni-vos.
Его разделили на две части и потом соединили вновь.
Foi dividido em dois e, de repente, voltaram a uni-lo.
Несколько лет он прожил в Соединенных Шта...
" Residiu por muitos anos nos Estados Uni...
╨ сыс ма лгм се емдиажеяеи меаяе лоу, акка о стокос деветаи епихесг.
A minha tarefa é uni-los com familiares de sangue que também sobreviveram.
от "унус" ( один ) и "корну" ( рог ).
"Uni" : um, e "córnio" : corno.
Мы тэгали в нём маркерами "Unit", потом "Mini", затем "Marvie", затем "Pilot", затем "Flo-pens".
Estávamos a fazer "tags" com canetas "Uni," depois com as "Mini," com as "Marvie," com as "Pilot," as "Flo-pen"
- Два "уни".
- Dois uni.
Я вверх взлетал, соединясь в экстазе С осколком облака, - я сотни раз,
Em direção ao Sol eu subi E me uni ao júbilo radiante Das nuvens douradas
Хакеров мира, объединитесь!
"Intrusos de todo o mundo, uni-vos!"
" Пролетарии всех стран объединяйтесь!
" Trabalhadores de todo o mundo, uni-vos.
Когда я соединился с другими меняющимися в Великом Слиянии, я... почувствовал что-то, чего прежде никогда не чувствовал.
Quando me uni aos outros metamorfos no Grande Elo, senti algo que nunca sentira antes.
Седьмая из Девяти, Третичное Дополнение Униматрицы Ноль Один.
Sete de Nove, de Uni-matriz Zero Um.
Это, что всемирное собрание конспираторов.
Teóricos da conspiração de todo o mundo, uni-vos.
"Пролетарии всех стран, соединяйтесь!"
"Proletários de todo o mundo, uni-vos!"
Соединяйтесь!
Uni-vos.
Пролетарии всех стран, соединяйтесь!
Voz ao Partido Comunista! 'Proletários de todo o mundo, uni-vos'!
- Ох-х. Страждущие сердца мира, соединяйтесь!
Corações sofredores do mundo, uni-vos!
Нашей целью следует выбрать первичный уникомплекс.
O nosso alvo devia ser o uni complexo primário.
В небольшой комнате в небольшой запертой комнате я сожалею что ты согласилась на Дейва одномерного мужчину
Num quartinho Num quartinho fechado Tenho pena de teres ficado com o Dave O homem uni-dimensional
Вы должны найти вторую такую серьгу и объединить их до полнолуния.
Tu precisas de encontrar o outro brinco e uni-los antes do fim da lua cheia.
Но это тоже было не для меня, и я пошел в морскую пехоту взял ружье, и знаешь, что? Я оказался хорош.
Não funcionou, e me uni aos Marinhe tomei uma arma, e adivinha o que?
– € бочие всех сто € н обЏедин € йтесь!
- Trabalhadores do mundo... - Uni-vos!
Или наоборот-теперь мы связаны с ним пережитой болью. Я - это Брэд, а Брэд - это я!
Uni-me a ele na loucura da dor até que vi que eu sou Brad e ele é eu?
Подключичная артерия... Нужно перетянуть её здесь.
A subclávia há que uni-la.
Биороиды всегда защищали расу людей. чтобы Афина могла притормозить процесс эволюции биороидов.
Os Bioróides estão aqui para proteger a sociedade humana. Uni-me a Hades naquele ataque terrorista... apenas para forçar a decisão de Ateneia de activar os Bioróides.
Две порции уни.
Duas doses de uni...
Он сказал, что я должен найти другие два камня прямо сейчас и объединить их с тем в пещере
Disse-me que tenho que encontrar as outras duas pedras agora, e uni-las com aquela que está na caverna.
ƒжаффа боролись друг с другом так долго, что объединение их в единое целое, может оказатьс € столь же трудной задачей, как и убедить их освободитс € от √ оаулдов.
Os Jaffas lutaram uns com os outros por tanto tempo que uni-los, talvez se prove tarefa mais difícil do que convencê-los de libertarem-se dos Goa'ulds.
Я - единорог.
Sou um uni-haste!
Сегодня вечером судьба сведёт их вместе, чтобы спасти девушку из команды поддержки и спасти мир.
Esta noite, os seus destinos, vão uni-los. Para salvar a líder de claque, e salvar o mundo.
Если все усилия, окажутся, напрасны, я сожгу его искрой в моей груди.
Se tudo o resto falhar, uni-lo-ei à centelha no meu peito.
Ещё меня будет сопровождать мой один-единственный сын Баркли который готов сделать так, чтобы моя работа в области одномолекулярной спектроскопии не имела последователей.
E seremos acompanhados pelo meu filho único, Barkley... que quase já garantiu que o meu trabalho com espectroscopia uni molecular... não vai ter um herdeiro natural.
Давайте возьмем анти-кристалл и соединим с Мамочкиным обычным кристаллом.
Vamos pegar o anti-cristal e uni-lo ao cristal da Mãe.
Тот, кто сможет обьединить с ним свое тело и разум обретет могущество и величие и будет управлять миром
Aquele que conseguir uni-la ao seu corpo e à sua mente, será uma pessoa incrível e poderosa. O mundo e todos os seus habitantes, render-se-ão ao seu poder.
Я могла выбрать и школу в Нью-Йорке, и, конечно, хотела бы пойти туда, но у моей мамы случился нервный срыв после смерти отца...
Também ganhei uma bolsa de estudo para a UNI. Que é, claro, para onde eu queria ir, mas... A minha mãe teve um esgotamento depois de o meu pai a deixar.
Я сам по себе.
Eu não me uni nada.
Элисон Тисдейл, 24 года, Нью-Йоркский университет, сотрудница социальной службы.
Alison Tisdale, 24 anos. Licenciada na UNI. Trabalhava nos Serviços Sociais.
Был зачислен в Университет Нью-Йорка как студент по обмену.
Foi listado na UNI como estudante em Erasmus.
Ты сказал, что можешь позвонить в N.Y.U..
E quando disse que podia pedir um favor na UNI...
Ну, теперь я буду учиться в N.Y.U..
- Agora vou para a UNI.
Не могу поверить в то, что первая неделя в N.Y.U. наконец началась.
Nem acredito que a semana de orientação da UNI finalmente chegou!
Я не могу управлять массами N.Y.U. с Верхнего Ист-Сайда.
Não posso reinar sobre as massas da UNI a partir de Upper East Side.
В N.Y.U. единственные королевы - это те, у кого есть билеты на шоу Лайзы в Карнеги Холле.
As únicas rainhas na UNI são aquelas que têm bilhetes para ver a Liza no Carnegie Hall.
Похоже, избегать своего единственного в N.Y.U. друга - это не самая лучшая идея.
Tens razão, é capaz de não ser boa ideia ignorar a minha única amiga na UNI.
Ты везунчик, N.Y.U. - это идеальное место для тебя.
A UNI é o lugar certo para ti.
Да, мы все можем быть первокурсниками и новенькими в N.Y.U. и общежитии, но это не значит, что нам придется смущать друг друга.
Sim, podemos ser todas caloiras na UNI e na residência, mas não quer dizer que tenhamos de nos envergonhar.
Последовала за мной в N.Y.U.?
Seguires-me para a UNI?
Значит, приехала я в N.Y.U., надеясь начать все сначала, - и кого, вы думаете, ко мне поселили?
Venho para a UNI para começar de novo e quem é a minha companheira de quarto?
Он не стоит ее пальца.
Ó Deus, nosso Senhor! Uni-os em glória e em honra.
Я ее создал.
Eu é que os uni.