Universal перевод на португальский
374 параллельный перевод
Оно возводит клевету в принцип. Вы хотите дать отпор суду?
Faz da mentira um princípio universal.
Генри Хиггинс, автор "Универсального алфавита Хиггинса".
Sou Henry Higgins, autor do Alfabeto Universal de Higgins.
Я просто не могу воспринять идею об одной всемирной болезни.
É que não posso aceitar a ideia de uma enfermedade universal.
Мои суждения справедливьi, и я работаю на всеобщее благо.
A minha sentença é justa e trabalho para o bem universal.
Енос... Енок...
Lista os patriarcas, que viveram antes do Dilúvio Universal.
Я перепробовала все частоты и включила мировой переводчик.
Tentei em todas as frequências e com o tradutor universal.
Универсальный переводчик на шаттле.
O tradutor universal do vaivém.
Подключить корабельный переводчик к каналу связи.
Permita o uso do tradutor universal pelo canal de comunicação.
Парамаунт Пикчерз уже почти согласились подписать со мной контракт, и студия Юниверсал тоже вдруг проявила ко мне интерес, мы покорим этот город, и мы будем жить в прекрасном районе, Беверли Хиллз. У нас будет бассейн, и сад, все, что душе угодно, и детишки, конечно же, тоже, Роз.
A Paramount está no papo, e a Universal está interessada, e nós vamo-nos pirar desta cidade e vamos para os montes de Beverly, com uma piscina, um ervário, tudo do melhor, e miúdos também, Ro.
Подключите переводчик.
Ligue o tradutor universal.
Думаю, вам понравится изысканный стиль, а тема, я полагаю, универсальна.
Penso que achará o estilo admirável e sinto que o tema é universal.
Вселенский потоп. Из дерьма.
O dilúvio universal... de merda.
Приключения Ваших героев — это универсальные типы.
As aventuras dos seus heróis, são narrativas de tipo universal.
Разве ты не знаешь убийство несет с собой моральный императив, который превосходит любое представление о врожденной всеобщей свободной воле.
Não sabes que o homicídio acarreta um imperativo moral que transcende qualquer noção do livre arbítrio universal inerente?
Вот краткое содержание предлагаемых Юниверсал часовых сериалов.
Estas são as linhas gerais sugeridas pela Universal, para a série de episódios de uma hora.
Одна огромная, всемирная холдинговая компания... на общую прибыль которой будут работать все люди... и в которой все люди будут являться держателями акций.
Uma companhia-mãe universal, de grandes dimensões para a qual todos os homens trabalharão, para servir um lucro comum e na qual todos os homens terão a sua quota-parte, todas as necessidades serão satisfeitas,
БАРБАРА СЬЮ ДЖЕНСЕН, выпуск'63 - ГИД В КИНОСТУДИИ "UNIVERSAL", ГОЛЛИВУД
BARBARA JANSEN 63 - GUIA TURÍSTICA DA UNIVERSAL STUDIOS, HOLLYWOOD
Когда будете в Голливуде, посетите киностудию "Universal" ( спросите Бабс ).
Quando estiver em Hollywood Visite a Universal Studios ( Pergunte pela Babs )
"Космос" - это греческое слово, означающее порядок вселенной.
'Cosmos'é uma palavra grega para ordem universal.
Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
As galáxias revelam uma beleza e ordem universal, mas também a violência caótica numa escala nunca antes imaginada.
Открытие порядка вселенной, законов природы - это фундамент, на котором стоит современная наука.
A descoberta de uma ordem universal, e das leis da natureza, é a fundação na qual a Ciência se baseia para avançar atualmente.
все имущество наследует его супруга.
... é o cônjuge o herdeiro universal.
Мы говорим о Вселенском конце света.
Estamos a falar de um Armagedão universal!
¬ свете вышеизложенного факта прошу не принимать во внимание все действи €, совершенные мною когда € была мужчиной, так как € действовала под вли € нием условий, созданных мужской цивилизацией.
Peço que minha conduta masculina seja perdoada, pois eu estava corrompido pela civilização masculina. Eu compartilho a crença universal de que os homens não existem, nunca existiram,
Ты действительно считаешь, что человек может придумать универсальную конструкцию, создать модель абсолютного закона, абсолютной истины?
Não achas que foste tu que pensaste tudo sozinho, pois não? Achas mesmo que a humanidade deveria criar uma construção, uma construção universal? Um modelo, por assim dizer, da Lei Absoluta, da Verdade Absoluta?
Передавайте им сигнал приветствия на всех известных языках.
Transmite : "Paz universal e olá", em todas as línguas.
У них универсальная инструкция. Они действуют шаг за шагом.
Têm o Manual Universal do Terrorista... e estão a segui-lo passo a passo.
Может быть, даже ответ на извечный вопрос "почему?"
Talvez uma resposta para a questão universal : "Porquê?"
Они познали грех... универсальный грех!
Conheceram o pecado Universal... pecado universal!
Cмepти и paзoблaчeния, yнивepcaльныe и чacтныe, нeoжидaнныe paзвязки,
Mortes e revelações, universal e particular... desfechos... melodramas com disfarces...
огда мать повела мен € смотреть "Ѕелоснежку",... все дети влюбились в Ѕелоснежку, а € в злую королеву.
A maioria é culturalmente tendenciosa. A única parte universal é a matemática.
Я не хочу войны накануне заключения мира
Não seremos nós a causar guerra nas vésperas da paz universal.
Универсальный переводчик был конфискован.
O tradutor universal foi confiscado.
Мы должны отвечать. Воспользуйтесь универсальным переводчиком.
Se usarmos o tradutor universal, vão descobrir-nos!
"Дармок" Хм, похоже, у них возник какой-то спор.
Tanta tecnologia e experiência, nosso tradutor universal, tantos anos no espaço, contatos com tantas culturas alienígenas que nem me lembro...
"УНИВЕРСАЛЬНыЙ СОЛДАТ"
"SOLDADO UNIVERSAL"
Мы сможем сходить на экскурсию в Юниверсал?
Podemos fazer a volta da Universal?
время – вселенская постоянная величина!
É uma invariância universal.
Наверное, что-то не так с универсальным переводчиком.
O Tradutor Universal deve estar avariado. Chefe?
Ты такой же любознательный, как и все.
Só em ti não existe uma curiosidade universal?
Сынок, шесть начальников сменилось за мой срок, и я выучил... одну непреложную, всеобщую истину :
Desde que cá estou houve seis directores aqui e aprendi uma verdade imutável e universal.
Получила предложение от компании провести исследование, и сегодня встреча.
Tenho uma oferta na mesa da Terraform Universal para pesquisa, e vou vê-los dentro de uma hora.
Это универсально глупо, человек.
Isso ê duma estupidez universal!
Своего рода межзвёздный садовник?
Como se fosse um jardineiro universal?
Не вижу я никаких универсальных переводчиков.
Não vejo nenhum tradutor universal.
Полагаю, их язык столь далек от нашего, что универсальный переводчик не может его перевести.
Eu suponho que ela seja uma linguagem tão diferente da nossa que o tradutor universal não consegue interpretá-la.
Гарри, как дела с универсальным переводчиком?
Harry, como está indo com o tradutor universal?
Математика - это единственный универсальный язык на свете.
A matemática é a única língua universal.
Всеобщего блага.
O bem universal.
Проверь гемоглобин.
Hemoglobina universal.
Универсальный восстановитель атмосферы.
O compensador do elemento atmosférico universal.