Uns перевод на португальский
32,841 параллельный перевод
Никто не знает. Одни говорят, он умер. Другие — что он всё ещё жив.
Uns dizem que morreu, outros dizem que ainda anda por aí.
Пойду скормлю кого-нибудь зверюшкам в фургоне.
Vou para a carrinha alimentar os animais, uns com os outros.
Значит после всего что случилось с Ниской, вместо того чтобы вернуться в Берлин, ты переехала в Фолкстоун.
Depois de tudo o que aconteceu com a Niska, em vez de voltar para Berlim, ficou uns tempos em Folkestone.
Только на пару лет старше. Без обид, Кей!
Uns anos mais velha, sem ofensa, K.
С полгода назад я проверяла данные по программе... и не о всех случаях утраты оружия было сообщено.
Há 6 meses, eu analisei uns números no programa. A ocorrência de armas perdidas foi declarada errada.
Пара сотен наверняка подстегнёт мою память.
Mas, seguramente... aí uns 200 dólares podem refrescar-me a memória.
Оно шло, вроде, пару месяцев...
- Esteve no ar por uns meses...
Пара покупателей хотели войти.
Uns clientes tentaram entrar.
Еще 10 метров и можешь прилечь в автобусе.
Mais uns 9 metros e vais poder dormir no autocarro.
— Он был в 15 шагах от шведской стенки и он просто покачнулся.
Ele estava a uns 15 passos das barras e estava à espreita...
— Как Ваша мигрень, Маркита?
- Precisava de uns dias para isso. - Deve ter sido ao mesmo tempo.
Может, был кто-нибудь, кто выделялся? - Тогда это мистер Фейрвезер. - Чем же он выделялся?
Ele receitou-lhe uns comprimidos, eu achei que seria bom.
Подождите, нам не обязательно убивать друг друга.
Esperem um pouco, não temos que nos matar uns aos outros.
Вообще-то я доставляю пакетики ребятам, которые тут сидят.
Na verdade, entrego pequenos sacos para uns tipos aqui dentro.
Нет, нет, сначала проколи дырочки!
Não, não... faz uns cortes em mim primeiro!
Поможем друг другу.
- Temos de ajudar-nos uns aos outros.
Вот сейчас один культ верит, что мы можем входить в разум друг друга с помощью снов.
Neste momento, a norte, há um culto que acredita que podemos entrar na mente uns dos outros através dos nossos sonhos.
Продержишься еще пару дней.
Podes esperar mais uns dias.
Если через пару дней не передумаешь, я от тебя отстану.
Se a resposta ainda for não daqui a uns dias, não volto a tocar no assunto.
Ему нужно пару дней.
- Só precisa de uns dias.
Вместо того, чтобы орать на меня из-за того, что это займёт пару дней, почему бы тебе не дать мне пару дней?
Em vez de gritares comigo por dizer que deve demorar uns dias, porque não me dás esses dias?
Я хочу, чтобы ты навешал на них столько запретов, чтобы им было нечем дышать, и сделал это всё до ужина в Пер-Се.
Quero que lhes enfie tantas providências cautelares que não consigam respirar. Quero que o faça antes de tomarmos uns aperitivos no Per Se, esta noite.
Я не говорю, что не совершал ошибок или пары мелких проступков, но я не убивал тех ребят.
Não digo que não cometi erros e que não tenha cometido uns crimes. Mas matar aqueles miúdos, não foi um deles.
Давно я такого не видел.
Já não via isso há uns tempos.
Если ты сдашься, то получишь не больше 3 лет, а она будет свободна.
Entrega-se, fica uns três anos e mantém-na cá fora.
Я? Дам тебе пару минут насладиться тем, что ты выходишь.
Vou dar-te uns minutos para desfrutares do facto de te ires embora.
Кто хочет попугать кое-каких парней?
Quem quer ir assustar uns tipos?
Это... самое разумное из того, что я слышал в последнее время.
Isso... É a coisa mais normal que ouço há uns tempos.
Итак... да, монета принадлежала мне какое-то время.
Então... Sim, a moeda foi minha por uns tempos.
Не важно, что разрушило отношения, вы нужны друг другу.
Porque não interessa o quanto a relação seja má, precisam uns dos outros.
Короли не убивали ТиКея, это сделал кто-то другой, чтобы натравить вас друг на друга.
Os Park Lords não atingiram o TK, foi outra pessoa, para vos colocarem uns contra os outros.
Несколько дней назад я отвозил ему газовые баллоны.
Há uns dias tive de lhe levar alguns tanques de propano.
Поэтому я позвонил Таригу, сказал, что меня посещают сумасшедшие мысли.
Então, liguei ao Tariq, disse-lhe que estava a ter uns pensamentos malucos.
Для пары моих приятелей.
Para uns amigos meus...
Пару месяцев.
Só por uns meses.
- Пару месяцев.
- Só por uns meses.
Ему уже за сотню перевалило, когда мы учились в старших классах.
Ele já tinha uns 100 anos na altura do liceu.
Все эти годы нас было четверо, мы постоянно сталкивались друг с другом. А теперь мы опять вдвоём.
Depois daqueles anos todos com os quatro sempre a correr, a esbarrar uns nos outros e agora somos só nós os dois outra vez.
- Стальные нервы.
- Tem uns nervos de aço.
- Но как же Чак, он и так уже пошел на риск ради меня с тем другим предложением.
Está bem. Mas o Chuck puxou uns cordelinhos e fez-me outra proposta.
- Вместо того чтобы выгуливать через чур избалованных конгрессменов вокруг базы?
- em vez... - De guiar exaustivamente... uns congressistas americanos mimados pela Base? Talvez.
много лет назад.
Há uns anos.
Они хотят натравить нас друг на друга. Но я здесь, чтобы сказать... что это не сработает. У них ничего не выйдет.
Eles querem colocar-nos uns contra os outros... mas, estou aqui para vos dizer... que isso não irá funcionar.
Его уволили пару лет назад.
Ele foi despedido há uns anos atrás.
- Пару дней назад ты сама просила об ужесточении нашей позиции к Китаю.
- À uns dias, você estava a fazer pressão para termos uma linha mais dura contra a China.
Не мог бы ты одолжить мне пару баксов на автобус.
Estava a pensar se poderia ser tão direto para lhe pedir uns dólares para o bus.
Ведь они милые дети и заслуживают родителей на девятку.
Porque eles são uns miúdos bonitos, e eles merecem uns pais nove.
У меня проблема со снами.
Eu tenho uns sonhos.
Всё будет хорошо. У нас получится. Всё будет хорошо, нав... наверное.
Há mais de 100 anos, um homem chamado Zackariah Webb construiu uma máquina que se avariou e viajou para o futuro, onde foi achada por uns loucos que a usaram para trocar almas.
Стеффан, о человеке, убившем Анджелу :
Voltei a ir ter com ela, disse-lhe que tinha escrito à tal farmacêutica. Cartas, e-mails. Uns 20, não mais.
Дело затянется еще на пару дней.
O acordo vai demorar uns dias a ser processado.