Vis перевод на португальский
115 параллельный перевод
Так много, государь, Пощёчин и ударов видел я На белом свете, что на что угодно Теперь готов на зло ему.
Eu sou alguém a quem os golpes vis e as bofetadas do mundo... tanto enfureceram... que sou imprudente com o que faço para ofender o mundo.
А вы бесстыдным, лживым обвиненьем мне оскорбленье, герцог, нанесли.
Senhor, lançais sobre mim infame injúria envolvendo-me com falsidade nestas suspeitas vis.
Разве можно принимать душ, не сняв обувь?
Já vis-te alguém tomar banho com os sapatos?
Вся моя мысль в том, что ежели люди порочные связаны между собой и составляют силу, то людям честным надо сделать только то же самое.
A minha ideia é a seguinte : se as pessoas vis e perversas se aliam sempre, constituindo uma força poderosa, as pessoas honestas devem fazer o mesmo.
Святые силы! Меняизбавьте от проклятых дум, нас искушающих в ночное время. Кто это?
Poderes misericordiosos, refreai vis pensamentos que surgem no sono.
Один из братьев-кровопийц, по слухам, в Ирландии, и в Англии - другой.
Soubemos que nossos vis primos estão em Inglaterra e Irlanda e não confessam o cruel parricídio.
Но лучше пусть порветсясвязь вещей, чембудеммы со страхоместь свой хлеб. И спать под гнетом страшных сновидений.
Mas, se a estrutura das coisas se desconjuntar, comeremos com medo e dormiremos afligidos pelos vis pesadelos que nos assombram á noite.
Тяжело говорить об этом. Но один из моих учеников использует знания и силу ради низменных целей.
Tenho vergonha de dizer-lhe agora entre os homens Shaolin que ensinei há um que usa o conhecimento e a força para os seus vis objectivos.
{ \ cHFFFFFF } и будет испускать тошнотворное зловоние. как ты... { \ cHFFFFFF } полных тягчайших пороков... { \ cHFFFFFF } жаждущих лишь плотских удовольствий.
Sim, Cristo subiu aos céus e juntou-se ao anfitrião dos anjos nas alturas. Mas não para criaturas como tu, cheias dos vícios mais vis, ansiando apenas a satisfação carnal.
Ты не умеешь отличать ложь от правды. Пока ты ещё ребёнок, и твоя ложь наивна, сколь бы ни причудливой она ни была. Но скоро ты станешь взрослым, Александр.
Suas mentiras são coisa de criança... mentiras vis e odiosas, mas crescerás... serás um homem, e a vida pune a mentira.
Ложь!
Vis!
Но я могу заверить каждого американца что эти подлые действия не останутся безнаказанными.
Mas garanto... a cada americano... que estes atos vis não ficarão impunes.
По-моему ребята вы все здесь омерзительны.
Acho que vocês são vis.
А еще твердите, что в глаза не видели маркизу, хотя у нас есть ее письмо мужу, испанскому дворянину, с описанием низких и отвратительных посягательств на нее.
Também continua a dizer-nos que nunca conheceu a Marquesa, e no entanto aqui temos uma carta dela para o seu marido, um nobre de Espanha, detalhando os seus avanços vis e repelentes sobre ela.
Отвратительные, бесполезные...
- Bestas vis e inúteis!
Вызываю Т'Виса, сына Барота.
Avança, T'Vis, filho de Barot.
Ты видел это по телевизору?
Vis-te isso na TV, Cole?
Я понимаю твою точку зрения. Но это ставит меня в неловкое положение перед потомством.
Entendo, mas isto me deixa em uma situação estranha... vis-à-vis de minha descendência.
Будьте начеку. Есть кое-что древнее и страшнее чем орки в подземельях этого мира.
Estejam bem atentos, há seres mais antigos e vis do que os orcs nos profundos recantos do mundo.
Тебе нужно посмотреть на весь пирог по отношению к моей ситуации.
Há que ver a "tarte" toda. Vis a vis a minha situação actual.
По отношению...? Пирог...?
Vis a vis, tarte...
"Я ВЫРОЮ ТЕБЕ МОГИЛУ, ПОТОМУ ЧТО ТЫ УРОД".
"FAREI A VOSSA SEPULTURA POIS VOCÊS SÃO VIS".
Эта глава помогла мне найти ответ на ваш с Донной проблемы, касательно твоего отстойного результата.
Este capítulo acabou de me ajudar a descobrir a resposta... ao teu problema com a Donna, vis-à-vis a tua nota reles.
"Касательно"?
"Vis-à-vis"?
Злобные змеи!
Cobras vis!
Они очень злые.
Aquilo são vis e libertinas criaturas.
- Новое подобие страшных казней египетских, пламя, поглотившее Содом и Гоморру, -
Versões contemporâneas das vis pragas que assolaram o Egipto, dos incêndios que consumiram Sodoma e Gomorra,
От лжепророков, кривляющихся на церковных кафедрах, до злых паразитов, засевших в наших банках, и безбожных политиков, жиреющих на бедах своих избирателей.
Desde os falsos profetas por trás dos púlpitos do nosso país, até aos vis parasitas dos nossos bancos e conselhos, e aos infiéis políticos que engordam à custa da miséria dos eleitores.
- Есть ссылки в некоторых переводах, над которыми работал Доктор Джексон, город Древних назывался ВИС ЮБАН, как место, в котором началась чума.
Há uma referência e algumas traduções parciais em que o Dr. Jackson estava a trabalhar na Biblioteca das Quatro Raças. Fala de uma cidade dos Anciaos chamada Vis Uban como o local onde começou a praga.
Если ВИС ЮБАН не был достроен, когда Древняя цивилизация пала...
Se Vis Uban ainda nao estava construída quando a civilizaçao dos Anciaos caiu...
Первоначальное название города, ВИС ЮБАН, дословно переводится как "место великой энергии", но это не означает, что мы найдем способ победить Анубиса здесь.
O nome original da cidade e Vis Uban, que se traduz como "local de grande poder", mas nao há indicaçao de podermos encontrar meios de derrotar Anubis.
Дикие твари.
Vis criaturas!
Гнусность, которой вы меня учите, я покажу вам на деле.
Os actos vis que me ensinais eu os executarei. E até aperfeiçoarei, tudo o que aprendi.
О, дорогая, никогда бумагу Слова страшнее этих не чернили.
Oh, doce Pórcia, raramente palavras tão vis mancharam um papel.
А той, которая разделяет с тобой твою жизнь, ты без всяких проблем говоришь самые жестокие вещи.
No entanto, àquela que está aqui a ter esta discussão, não tens problemas em dizer as coisas mais vis.
Ты видела того, кто тебя укусил?
Vis-te quem te mordeu?
Я люблю тебя.
Eu a amo muito. Release : Va.Vis.Et.Deviens.FRENCH.DVDRIP.Cinefeel
Я действительно якшаюсь с самыми гнусными и жестокими людьми, которые называют себя вождуями.
Eu dou-me com alguns dos mais vis e sádicos homens que hoje se auto-denominam lideres.
бабушка спасала души убийств садистов и самых подлых людей.
A avó salvava almas. Assassinos, sádicos, os homens mais vis.
Не хочет знать того, что знают все.
Básicas e vis. Cheio e sem quantidade.
Я видела их вместе в Нептун Гранде.
Vis os dois juntos no Neptune Grand.
Все эти низкие штуковины, что вы проделывали C теми шлюхами.
Todas as coisas vis que você fez com as suas prostitutas.
Ты не знаешь о каких гнусностях они думали.
Não sabes as coisas vis e repugnantes em que estavam a pensar.
Мы стареем потому, что бог жесток и полон ненависти.
Nós murchamos e temos cicatrizes porque os deuses são cruéis e vis.
Злобные, мелочные, мерзкие создания.
Criaturas maldosas, impiedosas e vis.
проблемы с водой, здоровьем, опасность взрыва уничтожение земли, отсутствие доверия к государственной Комиссии ощущение обманутости, бессилие мертвые и больные животные трудности в получении информации о добыче газа ощущение непонятности происходящего.
questões da água, saúde, risco de explosão "casas, destruição da Terra desconfiança'vis - à-vis os especialistas sentido de ter sido abusado, impotência, animais mortos ou doentes, dificuldades na obtenção de informação" sobre a perfuração, sentido de que a busca encobrimento.
"Где зачинщик?"
Onde estão os vis promotores desta rixa?
Вся эта мерзкая плоть!
Todos aqueles corpos vis.
Та, кто сегодня кровь со мной прольет, сестрой мне станет, как бы ни была низка, и проклянут свою судьбу девчонки, что в этот день не с нами, а в кровати, язык прикусят, лишь заговорит соратник наш в бою...
Quem derramar sangue comigo, será minha irmã. Nunca fomos tão vis. E meninas gentis, a Inglaterra irá pensar em vós como uma maldição.
- Ети Гизьi бьiли гнусньi.
Os Guise foram vis.
- Гизьi вообще гнусньi.
Os Guise são sempre vis.