Абсурдно перевод на португальский
144 параллельный перевод
Абсурдно наделять такой ценностью самый бесполезный из металлов!
Põe um valor absurdo na mais reles das comodidades humanas.
Абсурдно даже думать о браке.
É absurdo pensar em nos casar.
Это так отвратительно, абсурдно.
- É ignóbil, absurdo, inaceitável!
Все так... абсурдно. Так фантастично.
Tudo parece tão... absurdo... tão fantástico.
Это абсурдно.
Jake, isto é loucura.
Из этого он рассудил, что было бы абсурдно, если бы такой большой объект как Солнце вращался вокруг такого маленького объекта как Земля.
Deverá ter pensado que era absurdo, um corpo tão grande como o Sol girar à volta, de um corpo tão pequeno como a Terra.
"Абсурдно".
"Absurdo."
Некоторые факты его культуры звучат абсурдно, даже шокирующе.
Certos aspectos da sua cultura podem parecer absurdos, talvez até ofensivos.
ѕотом он мне начал лапшу вешать с какой-то абсурдной историей... абсолютно неправдоподобной, и € посмотрела на него... и подумала : "Ётот человек лжец"
Então, ele veio-me com uma história totalmente absurda, uma mentira horrorosa! E eu a olhar para ele e a pensar que ele não passava de um mentiroso!
Нет, нет, нет. Это просто абсурдно.
Não, não, isso é absurdo!
Жду не дождусь очередной абсурдной выдумки, которую ты испробуешь.
Mal posso esperar para ver o próximo disparate que irá tentar.
Вы работаете абсурдно долго, в постоянном напряжении, едите на бегу, не уделяете внимания ни физическим упражнениям, ни отдыху.
Longos turnos de trabalho stress, sempre apressada, não está descansando o suficiente.
Я имею в виду, использовать органы... и нервную систему животных-мутантов безусловно возможно,... но как тут грязно. Это абсурдно.
Usar órgãos e sistemas nervosos de mutantes como partes do casulo é certamente exequível, mas tudo aqui é tão sujo, absurdo e... grotesco.
Абсурдно думать, что Сонни готов к тому, чтобы воспитывать ребёнка.
É absurdo pensar-se que o Sonny Koufax está capaz de educar uma criança.
- Это сейчас выглядит абсурдно!
Mas não parece absurdo, a esta altura do campeonato? Parece.
Думать, что его друг без причины убил его, было бы абсурдно.
Pensar que um dos seus amigos o matou sem motivo, é ridículo.
Папа, это совершенно абсурдно!
Pai, isto é ridículo!
Это абсурдно.
É um absurdo.
Твое заявление абсурдно, как мы можем чему-то научиться у низших существ?
O seu comentário é inválido em face deles. Como podemos aprender alguma coisa de seres inferiores?
Это невозможно. Абсурдно.
Um rapaz segrega feromonas de insecto?
Это абсурдно и оскорбительно.
- Isso é absurdo e ofensivo.
- Это абсурдно.
- Isto é ridículo.
Когда вы пришли? Между вторым "абсурдно" и третьим "невероятно". Прошу прощения.
Entre o segundo "absurdo" e o terceiro "inacreditável".
Майор, это абсурдно.
- Major, isso e absurdo.
Коробка пропала, но у нас все ещё есть абсурдно ничтожная надежда.
A caixa foi-se, mas ainda temos uma vaga e absurda hipótese.
Когда дом уже в огне, абсурдно беспокоиться о мебели.
Quando a casa já est á em chamas, é absurdo querer salvaros móveis.
Ваше предложение абсурдно и нелепо. Подумайте о тысячах раненых.
Isso é uma quimera, um plano absolutamente insano!
Философы считают жизнь абсурдной именно потому, что всё, что нам остаётся - это смеяться.
Os filósofos pensam que é um absurdo, porque, por fim, só nos resta rir.
Пожалуйста, всё что угодно кроме комиссии по закрытию баз. Самой абсурдной скучной..
Por favor, tudo menos a Comissão de Fecho de Bases, a mais ridícula e entediante...
Конечно, это звучит абсурдно, есть же столько требований к безопасности, но ведь Кливер говорил о ядерной катастрофе.
Soa absurdo, até porque devem haver muitas leis de segurança, Mas o Cleaver parecia estar a falar de um holocausto nuclear.
Это абсурдно и оскорбительно.
- É um absurdo e um insulto.
Это слишком абсурдно. Даже для меня.
Isto é demasiado distorcido até para mim.
Мститель... Это абсурдно. Я убиваю не поэтому.
Como um vingador absurdo?
Послушай, это может звучать абсурдно, Но я думаю что Лекс мог быть заперт на другой волне.
Olha, isto pode parecer absurdo, mas acho que o Lex está preso noutra frequência.
Теперь, если эта действительность неотъемлемой и бесконечной инфляции кажется абсурдной и экономически обречённой на провал, откажитесь от этой мысли.
Eles são simplesmente as 12 constelações do Zodíaco com que Jesus, sendo o Sol, viaja.
Ибо функционирование нашей финансовой системы - более, чем абсурдно.
De facto, o número 12 está sempre presente ao longo da Bíblia.
Это настолько абсурдно.
É tão absurdo.
Абсурдно изменять траекторию нашего полета, чтобы помочь экипажу "Икара-один".
Seria, obviamente... absurdo alterar a nossa trajectória para ajudar a tripulação da Icarus I.
На самом деле, старина, если бы ты мог видеть, как абсурдно ты смотришься, ты бы не начал протестовать.
A sério, velho amigo, se visses a tua figurinha ridícula, não protestarias.
Дебби, это было бы абсурдно.
Debbie, isso é absurdo.
Если ты пойдешь туда с Абсурдной детсадовской речью Лили, Тебя выгонят.
Se entrares lá com aquele disparate do jardim de infância da Lily, vais ser desfeito.
Это абсурдно, плачевно, и абсолютно нелогично.
É irracional, deplorável, extremamente ilógico.
Но сейчас не должна. Я должен считать ее абсурдно личностной, вы не согласны?
Yuryatin está ocupada pela Guarda Branca.
Мои ненависть к науке и страх перед технологиями... в конце концов приведут меня к этой абсурдной вере в Бога.
O meu ódio à ciência e o meu horror à tecnologia... conduziram-me, no final, a esta absurda crença em Deus.
Это было по-настоящему абсурдно.
De certo modo, foi absurdo.
Звучит более абсурдно, чем твоя история.
Parece mais absurdo do que a tua história.
Это абсурдно.
Que absurdo.
Вы хоть понимаете, насколько абсурдно Вы выглядите?
Não vê o absurdo da vossa situação?
Это же абсурдно.
É absurdo.
Это... так абсурдно.
É extremamente disparatado.
Это, может быть, звучит абсурдно, но если ты хочешь, чтобы он верил, что сможет вылечиться, то ты сам должен в это верить
Sou médico, não posso crer em milagres. - Finge que não és. - Sei que queres ajudar...