Аварийная перевод на португальский
127 параллельный перевод
Это аварийная радиовещательная сеть
Esta é a Cadeia Radiodifusora de Emergência.
Полный назад! Аварийная скорость!
Velocidade warp de emergência.
- Аварийная импульсная энергия.
- Não nos conseguimos libertar.
бортовой компьютер вызывает экипаж. Аварийная тревога.
Computador de bordo... a toda a tripulação, temos uma emergência.
Аварийная ситуация. Вернитесь в отсек.
Estamos em alerta vermelho.
Аварийная ситуация!
Emergência! Fogo no vermelho 1-3.
- Аварийная остановка.
- Aparelho de paragem de emergência.
аварийная вентиляция. Достали-таки нас.
Ele não nos quer largar,
Аварийная газовая служба, слушаю.
Linha de Emergência de Gás.
Один. Отвлекающий маневр. Аварийная продувка!
Soltar cargas defensivas.
У нас аварийная ситуация.
Temos uma emergência.
- Это аварийная система охлаждения.
- É a refrigeração de segurança.
Диспетчеры Денвера! Вот этот пес! ФАА - экстренная аварийная служба!
A Torre de Controlo de Denver, a banda de emergência da FAA.
Аварийная служба?
Emergências?
Основная установка на 10 минут, аварийная - на 2 минуты.
O resto das instalações é mais 10 minutos. Os telefones também já estão.
Не выйдет, я уже пытался. Аварийная блокировка не отвечает.
Os controlos estão presos.
Пусть аварийная команда встретит меня внизу.
Mande um equipa de controlo de danos ter comigo.
Аварийная тревога!
Alerta 1!
В полученных схемах не предусмотрено кресло ремни безопасности или аварийная система спасения.
... as instruções originais não mencionam nem cadeira nem arnês de segurança nem equipamentos de sobrevivência.
Аварийная эвакуация палубы 5.
evacuação de emergência no deck cinco.
Аварийная остановка. 2-я палуба.
Paragem de emergência. Segundo nível.
Аварийная посадка на воду. Тысяча километров в час.
Aterragem na água, 965 km / h.
У нас аварийная ситуация, майор!
Temos aqui uma situação de emergência!
Аварийная атмосфера!
Atmosfera de emergência! Já!
Аварийная энергия.
Força de emergência.
Аварийная остановка на 9 — ом этаже.
Paragem de emergência no 9º andar.
Внимание, у нас аварийная ситуация.
Pessoal, vamos para uma situação de emergência.
- Да, аварийная система существует.
Sim, há um sistema de emergência.
Аварийная система следит за энергоснабжением.
O sistema de emergência está a redireccionar energia.
Думаю, это аварийная посадка.
Palpita-me que foi uma aterragem forçada.
Аварийная посадка или нет,.. ... они попробуют вырваться и распространить инфекцию.
Aterragem forçada ou não, eles irão tentar sair e espalhar a infecção.
Мишель, это аварийная встреча, он нужен здесь.
É uma reunião de emergência e preciso dele aqui.
Аварийная остановка движения.
Encerramento de trânsito completo.
Аварийная система управления не отвечает.
Integração e propagação de Vírus em progresso em todas as secções.
Это аварийная команда.
- É a cocaína.
Это аварийная машина?
O que, o reboque?
- Это была настоящая аварийная посадка.
Ângulo da queda, cor do fumo, tudo.
Ты сказал, что у нас проблема, а не громадная галактическая аварийная ситуация.
Falaste num problema, nao numa grande emergência galáctica.
Поймешь, что аварийная посадка неизбежна, сними очки.
- Sim? Se sentires que te vais despenhar, tira os óculos...
На корабле была аварийная капсула?
- Havia um módulo de fuga na nave?
Тогда может нам вместо разговоров, начать чинить их Капитан.'Аварийная блокировка.'
Que tal deixar de confabular e chamar a engenharia. Capitão.'Fechar seguro ativo.'
- Нет, аварийная блокировка запирает их намертво.
Não, fechamento de segurança representa o que diz. estamos presos.
Плохие - посадка аварийная.
As más : vamos despenhar-nos.
Аварийная служба.
112 emergência.
Аварийная система не включается.
A grelha alternativa nem fica activada. O que acha?
Обшивка повреждена Аварийная эвакуация
FENDA NA ESTRUTURA EVACUAÇÃO DE EMERGÊNCIA
Какая аварийная ситуация?
- Qué tipo de emergencia?
Аварийная мощность.
Potência de emergência!
- Что это? Что? Аварийная ситуация.
O que é isto?
Она же шлюшка, а не медсестра. Аварийная посадка не будет расценена как боевое происшествие.
Sabes que aterragem forçada não conta como combate?
"Аварийная остановка"
ENCERRAMENTO DE EMERGÊNCIA