Аварийный перевод на португальский
219 параллельный перевод
Это аварийный тормоз.
Isso é o alarme.
- Аварийный канал "Д".
- Canal de emergência D!
Я войду через аварийный воздушный отсек.
Eu vou entrar pela camera de compressão de emergência.
Это - аварийный клапан, который срабатывает почти мгновенно.
Enterprise ao Comando da Frota Estelar.
Мистер Скотт, проверьте аварийный ручной монитор телепорта.
Verifique o monitor manual para o controlo do transportador.
Пошлите аварийный сигнал, а затем сообщите Сенату, что все погибли.
Envia um S.O.S e informa o Senado que todos a bordo, morreram.
Смотрите, я нашел аварийный комплект.
Olhem, encontrei um estojo de sobrevivência.
Аварийный выброс.
Descarga de emergência.
Аварийный канал 0130, красный код.
Canal de Emergência 0130, Código Vermelho.
Аварийный резерв.
Reserva de emergência.
Очевидно, скольких-то еще из них выбросило через аварийный люк.
Alguns foram aspirados pela comporta de emergência.
Давай аварийный контрольный список.
Vamos à lista de emergência.
Это аварийный выход.
É uma saída de emergência.
Нам нужен срочно аварийный екип.
Preciso da equipe de reparos de imediato.
Аварийный екип придет завтра в 10 ч.
A equipe virá amanhã às 10.
Аварийный выход - нарисованный.
Esta saída de emergência é falsa!
Сэр : я не буду надоедать вам подробностями чудесного спасения. Но нам обязательно нужен настоящий аварийный выход.
Não vou aborrecê-lo com os pormenores da nossa fuga milagrosa, mas precisamos desesperadamente de uma saída de emergência verdadeira.
Сначала мне нужно повернуть аварийный клапан в шлюзовой камере.
Vou ter de retirar o selo de emergência antes de poderem atracar.
У нас аварийный случай.
Fala o voo 611.
Нажми аварийный тормоз. Джек, ты слышишь?
- Tenta o manípulo de emergência.
- Аварийный режим, код 2.
Estamos no estado de Código 2. Código 2.
Ладно, переходите в аварийный режим по коду 3.
Está bem. Vamos alterar para Código 3.
Аварийный выключатель здесь.
O botão de emergência é aqui.
Где аварийный люк?
Onde é a saída de emergência?
Я обнаружила аварийный буй в заброшенном здании недалеко отсюда.
Encontrei o emissor do pedido de ajuda numas ruínas perto daqui.
Вот аварийный выход.
Há ali uma saída de emergência.
У меня есть аварийный номер.
Pois não. Foi um número de emergência.
Аварийный выход
SAÍDA DE EMERGÊNCIA
Мы перешли на аварийный рацион. В результате, ситуация немного ухудшилась.
Estamos usando as rações de emergência, e como resultado a situação ficou um pouco pior.
- Что за...? - Кто-то в лифте нажал на аварийный тормоз.
Carregaram no botão de emergência do elevador.
Пока пилот ещё может контролировать самолёт, я одеваю лёгкий парашют, который только что положил наверх и выпрыгиваю через аварийный люк вместе с Вашим рюкзаком.
Presumindo que o piloto até é capaz de manter o controlo do avião, ponho um pára-quedas ligeiro que arrumei por cima e saio pela saída de emergência com a sacola que leva.
Я возьму установку связи и аварийный комплект, но скафандры были повреждены при аварии, так что... мне придется обойтись без них.
Vou levar um rádio e um kit de sobrevivência mas como os fatos ambientais ficaram danificados, vai ser desconfortável.
Аварийный люк! Вперёд!
A escotilha de emergência!
Аварийный выход на высоте девяти километров.
Procedimento na porta de saída a 9000 m.
На этом этаже есть аварийный люк, верно?
Há uma comporta de emergência neste nível, certo?
Подключим аварийный генератор, откачаем воду с одного пролёта.
se ligarmos os geradores de emergência, podíamos escoar umas escadas inteiras.
Аварийный датчик, сэр.
Não temos luz verde!
Не знаю. Люк в тяжёлом положении, если он не успел вернуться на аварийный корабль,..
O Luke deve estar muito maltratado... para não ter fugido no ERV.
- Через аварийный люк...
Há uma escotilha de emergência.
Ничего, у меня есть аварийный телефон.
Não te preocupes. Eu tenho um telefone de emergência.
Знаешь военное убежище поблизости? Это аварийный люк.
Isto é a escotilha daquele velho bunker de guerra.
Нет, ты права. Уход-с-костью-симпатии - это единственный аварийный люк в данной ситуации.
Tens razão, o premio de consolação é a tua única saída.
Они выбросили тела на бетон и совершили аварийный взлёт.
Largaram os corpos na estrada e descolaram.
Особняк над нами - это аварийный вход в "Улей".
A mansão sobre nós é uma entrada de emergência para "A Colmeia"
У нас есть аварийный план.
Temos um plano de contingência.
Вы никогда ничего мне не говорили про аварийный план.
Você nunca falou de um plano de contingência.
Наш аварийный план их не включает.
Não estão incluídas no nosso plano de contingência.
Капитан, я засек аварийный сигнал прямо по курсу...
Capitão, estou a apanhar um sinal de alarme, 13 "clicks" adiante de um...
Мы получили аварийный сигнал.
Está a chegar uma mensagem de perigo.
В 50 метрах дальше по коридору должен быть аварийный терминал.
Passa este corredor, 50 metros à frente, deve haver um terminal de emergência.
Аварийный выход. Звуковая сигнализация.
saída DE EMERGÊNCIA SOARÁ O ALARMA