Автобуса перевод на португальский
671 параллельный перевод
И держись подальше от этого автобуса.
E fica longe daquele autocarro.
Только не говори, что влюбилась в водителя автобуса.
Não me digas que te apaixonaste por um motorista?
Друг у него тихий, играет на гитаре в конце автобуса.
O amigo dele não é mau. Passa o tempo a tocar guitarra.
Как ты могла улизнуть из автобуса без меня?
For que saíste do autocarro e vieste para aqui sozinha?
Водитель автобуса - это как капитан корабля.
Um motorista é como o comandante dum navio.
Я жду автобуса.
Estou à espera do autocarro.
Про кондуктора из автобуса... Он украл пять миллионов, чтобы соблазнить девушку.
Um revisor roubou cinco milhões para conquistar uma miúda.
Мама проводила его до автобуса. Потом они посмотрели друг на друга, она снизу, а он из окна.
A mamã acompanhou-o ao autocarro e olharam-se.
Водитель автобуса подумает, что ты моя мама.
Não, o condutor do autocarro vai julgar que és a minha mãe.
Слушай ты, старуха, езжай или я украшу стены автобуса твоими мозгами.
Velha bruxa, ou continuas ou espalho-te os miolos!
Из автобуса выходить нельзя. Молодец. Вернись назад.
Volta lá para dentro, minha linda.
Да, и автобуса нету. - Неужели?
- O ônibus que ia nos levar já partiu.
Автобуса не будет ещё два часа.
Senão terei de esperar 2 horas pelo onibus.
Всем, у кого есть разрешение, собраться у автобуса.
Todos os pacientes sem restrições dirijam-se para o autocarro.
- Скажите, где эти, из автобуса? - Все ушли туда, приятель.
- Ouça, onde está o pessoal do autocarro?
Народ, все на правую сторону автобуса, левая не выдержит!
Pessoal, todos para o lado direito do autocarro!
- Здравствуйте, говорит водитель Чикини Барноба, приветствую вас на борту 29-го автобуса.
Bom dia! O condutor do número 29 dá as boas vindas a todos.
- Чикини Барноба, водитель автобуса.
Cecchini Barnabé, condutor de autocarros.
- Твоя дочь идёт на ужин с водителем автобуса. Когда мы познакомились, ты тоже повёл меня в ресторан, там были скрипачи и они играли... - Как мило!
A tua filha vai jantar, com um condutor de autocarros.
Я был не водитель автобуса, а наследный принц!
Eu era um príncipe herdeiro.
- Обычно водитель автобуса ведёт свою девушку в дешёвое кафе, не более того, ну, в крайнем случае, в пиццерию.
- Diz. - Geralmente, um condutor leva uma rapariga, a um restaurante barato, ou a uma pizzaria.
А Вы кто? - Я водитель автобуса.
- Negócio de autocarros.
Объяснитесь. - Водитель автобуса, шофер.
- Condutor de autocarros.
Иногда я лучше понимаю что-то, чем тот, кто об этом должен знать, вот например, есть два автобуса..
Por vezes, entendo melhor do que os que sabem mais que eu. Por exemplo.
- Правда ли, что Вы флиртуете с шофёром автобуса?
É verdade que está a ter um caso, com um condutor de autocarros?
Да я пахал на нём, как проклятый, ни одной сволочи не позволю командовать мне... садится за руль школьного автобуса!
Não suei sangue para seguir... - numa carrinha de escola.
Ты ждешь автобуса и надеешься, что он никогда не приедет, потому что ты не хочешь никуда ехать.
Finges esperar um autocarro, mas tu não queres ir a lado nenhum.
Ну, о таком же не сообщают в рекламе на боку автобуса. А что вас смущает?
Não é uma coisa que andemos por aí a anunciar.
Отойди от автобуса!
Afasta-te do autocarro. Abaixa-te!
Друзья входят в твою жизнь, и выходят, словно пассажиры из автобуса.
Os amigos entram e saem da nossa vida, como empregados num restaurante.
Едешь вместе с тургруппой, выходишь из автобуса, заходишь в ворота.
O carro que nos leva pára no portão.
Дождь идет на остановке автобуса и если там кто-то промок
Num dia chuvoso, um monstro enorme aparece de repente... na paragem de autocarro.
Да вот ещё : я узнаю номер автобуса, только когда уткнусь в него носом.
E então lembrei-me eu apenas lembro-me numeros de autocarro... de uma distância bem perto
Они были похищены из багажного отделения автобуса во время остановки в Редберне.
Foram roubadas do autocarro quando parámos para almoçar em Redburn.
в следующий раз, когда учитель скажет не высовывать руку из окна автобуса... -... слушайся его!
A próxima vez que te disserem : "Põe o braço dentro da janela!", tu fá-lo!
Ощущение, будто кто-то приклеил мои губы к выхлопной трубе автобуса.
Tenho a sensação que me colaram a boca ao escape de um autocarro.
Два раза с автобуса на автобус пересаживались!
Vamos ser presos. Não te preocupes. Está tudo bem.
Однажды я видела младшего из окна автобуса.
Vi o John Jr. na cidade, uma vez. Eu ia no autocarro.
Слава водителю автобуса.
Sim, viva ao motorista...
Я схватил его и вытолкнул из автобуса.
Consegui agarrá-lo e puxá-lo para fora do autocarro.
Весит чуть меньше обычного школьного автобуса
Pesa um pouco menos que um autocarro.
За окном автобуса - гремлин!
Há um monstro ao lado da carrinha.
Вы по-моему ждали автобуса номер 7?
Não queria apanhar o 7?
Мне нужно сесть на 9 автобус и ехать до Ричмонт Стрит выйти из автобуса и пройти один квартал, на 1947 Хенри стрит, 4 квартира.
Tenho de apanhar o autocarro 9 para Richmond Street, sair, e andar um quarteirão até ao 1947 da Henry Street, apartamento 4.
Пересаживалась с автобуса на поезд.
Viajo de autocarro, comboio, até à bol...
- Да какая-то "припухшая" дамочка у нее машина сломалась, подброшу ее до автобуса...
Alguém que se perdeu. Avaria no carro. Levo-a ao autocarro.
Никто не должен сойти с автобуса.
Ninguém sai do autocarro.
Если ты попытаешься кого-нибудь высадить из автобуса, я его взорву.
Se tentares tirar os passageiros do autocarro, eu faço-o explodir.
Номер автобуса - 2525.
O número do autocarro é 2525.
От автобуса ничего не осталось.
Não resta nada.
[Открывается дверь автобуса] - Пока, папа.
- Adeus pai.