Адекватный перевод на португальский
32 параллельный перевод
Он весь день адекватный.
Esteve sarcástico todo o dia.
Он адекватныйt.
Ele é legítimo.
Президент Бартлет защищает детей гарантируя, что эти решения приняты, опираясь на адекватный интеллект а не на замутнённые отцовские эмоции.
O Presidente Bartlet está a proteger as crianças assegurando que as decisões são baseadas em informações correctas e não nas emoções de um pai abalado.
Я уверена, вы найдете более адекватный способ себя развлечь.
De certeza que encontrará uma forma normal de se entreter.
И я давным-давно нашёл адекватный ответ на угрозы.
Encontrei a reação apropriada para essas situações há muito tempo.
- Ну.. ты совершенно адекватный создатель поздравительных открыток.
És um escritor de cartões perfeitamente adequado.
Они называли меня "Совершенно адекватный" Хенсен.
Chamavam-me o Hansen "Perfeitamente Adequado".
Вы адекватный.
Não, não.
Нет. Но, в качестве аргумента : я адекватный.
Não, mas em defesa própria, não sou louco.
Я адекватный человек!
- Não! Eu sou adequado.
И, как бы страшно это не звучало, я, возможно, самый адекватный взрослый человек в жизни Авеля.
E por mais assustador que possa parecer, provavelmente eu sou o adulto mais estável na vida do Abel.
Если они хотят войны, у меня есть адекватный ответ.
Se é guerra que eles querem, eu tenho a coisa certa.
Тим - адекватный, взрослый человек, и не причинит вреда ни себе, ни другим.
Acredito que Tim é saudável e não constitui um perigo para si ou para outros.
Ладно, я соглашусь на адекватный вопрос по теме.
Aceito uma pergunta inteligente.
Обычно он более адекватный.
Às vezes, ele fala mais.
Хотел убедиться, что ты пришёл на работу. Вовремя. Адекватный и трезвый.
Só queria ter a certeza que ias trabalhar, a horas, razoavelmente sóbrio.
Адекватный.
Estou bem.
И словом "адекватный" он так легко не разбрасывается.
Ele não usa a palavra "adequado" de ânimo leve.
- Точно, любой адекватный человек поймет, что текст - это всего лишь метафора.
Qualquer pessoa com bom senso vê que é metafórica.
Он не самый адекватный поставщик.
Não é fácil trabalhar com um tipo tão imprevisível.
Вот адекватный ответ если кто-то подбирается к твоему анусу.
Essa é a resposta adequada caso alguém se aproxime do teu ânus.
Не самый впечатляющий допрос в моей жизни, но думаю, вполне адекватный. Что думаешь?
Não foi um interrogatório difícil, mas a técnica foi adequada.
А ты самый адекватный из всех сотрудников ФБР, так что... ты единственная в мире, с кем можно поговорить об этом.
E tu és, de longe, a pessoa mais normal no FBI, por isso és a única pessoa no mundo com quem posso falar.
Ты адекватный. Было бы неэтично и незаконно держать тебя взаперти.
Não seria ético, nem legal, mantê-la confinada.
Это адекватный ответ, что этот бедняга весь избитый лежит на больничной койке?
Achas que isso justifica que lhe tenham dado uma sova que o pôs no hospital?
Наши системы более чем адекватны.
Nossos sistemas são bastante adequados.
ќбычно предсмертные записки или вовсе безумны или вполне адекватны, ј здесь все вместе.
Normalmente, as notas de suicídio são malucas ou racionais, mas esta é ambas.
Рад, что вы в порядке и, судя по всему, адекватны?
É bom ver que estão activos. - E, ao que parece, sãos?
Адекватны!
Sãos!
Нужен Адекватный Терапевт?
Necessidade de Acompanhamento Terapêutico?
По-вашему, они адекватны?
Estes gajos não são uns anormais?
Однако, моя задача состоит в том, чтобы убедиться, что ваши личные амбиции адекватны и что другие люди не заплатят за них непозволительную цену.
Contudo, cabe-me assegurar que as suas ambições pessoais não são totalmente delirantes e não acarretam custos inaceitáveis para todos os outros.