Адуйс перевод на португальский
121 параллельный перевод
Денег за шкуру любого из этих троих не только хватило бы на то, чтобы рассчитаться с компанией,.. но и с остатком вы бы смогли чертей в аду на уши поставить!
Qualquer um deles, não só pagava as vossas dívidas, como teria rendido uma fortuna!
"Собирался" в прошедшем времени, потому что я лучше в аду сгорю, чем женюсь на польской двустволке, которая спит с южным говнюком, гадом и предателем.
Digo "ia", tempo passado. Porque arderia no inferno... antes de casar-me com uma polaca traidora... que abre as pernas para um miserável sulista velhaco que me atraiçoa!
Мола Рам, приготовься встретиться с Кали в аду.
Mola Ram, prepara-te para compareceres perante Kali no inferno!
А Стела собиралась покончить с собой и сейчас она бы горела в аду.
Stella ia suicidar-se. E se o tivesse feito, estaria agora no inferno.
Забирай эту проститутку рисованную с собой, чтобы вы оба в аду горели за прелюбодейство.
Levai convosco essa meretriz pintada! Que os dois apodreçam na imundície da vossa própria fornicação.
Надеюсь, ты сгоришь в аду, когда мы с ним уйдем отсюда.
Acho que são reais.
Мы вместе с ним были в этом аду целых 5 лет.
Passámos juntos cinco anos dentro daquele poço em Hanoi.
Хочешь заключить сделку с дьяволом - валяй, но я сделаю так, чтоб ты заключил ее в аду.
Podes adorar o diabo, mas que seja no inferno!
Я рос в аду. Вы ничто по сравнению с моей бабкой.
A minha avó é mais agressiva do que você.
Слышали анекдот про новичка в аду который разговаривает с дьяволом у кофейного автомата?
Sabem aquela do tipo que está no inferno a falar com o diabo junto à máquina do café?
Либо ты их принимаешь, либо живешь как в аду, из последних сил сражаясь с ними.
Ou as aceitamos, ou lutamos contra elas.
Я живу в аду, потому что была изгнана с небес.
Vivo no Inferno Porque fui expulsa Do Paraíso
Ты будешь гнить в аду с венцом но люди будут верить в Программу Пред-преступлений.
Apodrecerá no Inferno com um halo, mas todos acreditarão no Pré-Crime.
По мне было бы лучше, если бы ты жила в настоящем аду. ... с какими-нибудь приемными родителями, а не с этой женщиной.
Prefiro ver-te a viver na pior casa de adopção do que a viver com essa mulher.
От имени тысяч невинно убитых, заклинаю вас провести остаток вечности в аду, с вашим
Em nome de milhares de inocentes assassinados, Rezo para que passem o resto da eternidade com as vossas 72 putas a assar no inferno num fogo de conbustível de avião.
И что касается противостояния между нами и большим злодеем... Есть только один умный способ с этим справится. Ты его видишь, ты убегаешь, как в аду.
Quanto a nós versus o grande mal há uma maneira esperta de o evitar.
Фурия в аду ничто, по сравнению с брошенной женщиной.
"Não há fúria igual à de uma mulher rejeitada"..
Нас с этой сукой ждут в аду.
Sabes? Eu e a prostituta vamos para o inferno.
Кто отправил в нокаут Слаттери на девятом раунде, хотя все говорили, что с ним и в аду никому не сладить?
- Eu. Pois, e quem arrumou o Slattery quando ninguém dava ao outro a menor hipótese?
Тогда и она в аду, вместе с моим мужем.
Ela está no inferno, com o meu marido.
Если это самое страшное, что есть в аду, то для вас с сестрой на небе приготовлено особое место за заботу об этом человеке.
Se isso é o pior que o Inferno tem para dar, haverá um lugar especial no Céu reservado para ti e para a tua irmã pela forma como tratam esse homem.
В аду, и то меньше злости, чем в девушке, чей не-парень переспал с медсестрой.
Não há fúria como a da miúda cujo não-namorado teve sexo com a enfermeira.
Я понял. В своих мечтах, ты в АДУ и там ты с одним чёртом совместно управляешь сельским отелем.
Deixa-me lá perceber, na tua fantasia mais selvagem estás no inferno e geres um "bed and breakfast"
С вами мы увидимся в аду.
Você é a uma das 5 pessoas que encontrarei no inferno.
И теперь злодей сидит рядом с сатаной А его душа, конечно, будет вечно гореть в аду
E ele agora está ao lado de Satanás, com a sua alma a arder no Inferno por causa do seu pecado.
Если ты меня оставишь с ипотекой, рестораном и пятью детьми Я обещаю, что достану тебя даже в аду.
Se me deixares com uma hipoteca, um restaurante e cinco filhos, juro que te encontro no poço mais fundo do inferno e te obrigo a pagar.
С момента встречи с Данте Саманта была в аду.
Desde o momento que conheceu o Dante, a Samantha ficou num inferno.
Эй, мы сгорим в аду, но перед этим разберемся с твоим папочкой!
Nós vamos para o inferno, mas seu pai vai junto.
Ведь ты хочешь отомстить мне за то, что я делал с тобой в Аду
Tens de querer alguma vingança por tudo o que te fiz...
Передайте Кристин, что я увижусь с ней в аду.
Mana, mana, mana, mana, mana, mana, mana, mana, mana,!
Всё начинается с Тантала, который проводит вечность в аду, прикованный к скале богами. Он мечтает о винограде, недосягаемом для него.
Tudo começa com Tântalo, aquele que passa a eternidade no inferno, acorrentado a um rochedo pelos deuses, desejando saciar-se com as uvas que estão fora do seu alcance.
Блюз известен как музыка Дьявола. потому что считается, что самые искусные музыканты заключили сделку с Дьяволом, и таким образом они не боялись земных законов потому что были обречены на вечность в аду.
O Blues é conhecido como a música do Diabo porque os maiores adeptos são conhecidos por terem feito um pacto com o Diabo, e assim não temerem nada no mundo porque eles já estão condenados a uma eternidade no inferno.
Единственное различие только в том, что когда керосин целуется с пламенем, Мёрф, становится жарко как в аду.
A única diferença é quando o querosene é beijado pelas chamas, Murph, queima como o inferno.
Поэтому я могу быть проклятым в аду с тобой?
Para ficar a penar no Inferno consigo?
Беатриче выйдет замуж за Люцифера и будет царствовать в аду, и ты будешь проклят с нами вечно.
Beatrice casará com Lúcifer e reinará no Inferno, e tu serás um condenado, como nós, para toda a eternidade!
Я закончил свой первый фильм, и в качестве подарка некто с кем я работал отдал мне покадровую копию мультфильма Мэта Жизнь в аду, это был "12 способов умереть в Лос-Анжелесе"
Tinha terminado o meu primeiro filme, e como prenda, alguém com quem trabalhava deu-me uma copia de um trabalho do Matt, "Vida no Inferno", e era "As 12 formas de morrer em Los angeles"
Ты был в аду, Сэм. Поверь, я знаю, что ад делает с человеком.
E acredita, sei o que isso faz a um tipo.
Фурия в аду - ничто по сравнению с осмеянным федералом.
Não há limites para a fúria de um agente.
Гореть тебе вместе с твоей сестрой в аду, сумашедшая сука!
Arde no inferno mais a tua irmã, sua vadia louca!
Анжела провела год в аду, проходя через реконструкцию мочевого пузыря, чтобы зачать ребенка с этим человеком.
A Angela passou um ano infernal a reconstruir a bexiga para ter um filho com aquele homem.
потому что уж лучше я буду с тобой в каком-нибудь проклятом чистилище, чем жить в аду, не зная увижу ли я тебя когда-нибудь еще.
Pois prefiro estar num purgatório cheio de areia contigo do que viver no pesadelo do será que te voltarei a ver.
Он жил в аду, который вы ему устроили, пока не встретил Эмбер, и она не выяснила, что с плёнкой что-то не так?
E viveu num purgatório que você criou até ele conhecer a Amber, e ela descobriu que havia uma coisa de errado com a filmagem?
Тогда как здесь, в Риме, с престола Святого Петра мы осудим его душу гореть в Аду.
Enquanto isso, em Roma, da cadeira de São Pedro, condenaremos a alma dele ao fogo do Inferno.
Мы с тобой братья, и я не брошу тебя одного гнить в этом аду.
Você é do meu sangue, e não o vou deixar sozinho a apodrecer neste inferno.
" В Аду климат мягкий по сравнению с этим.
" Perto disto, o inferno é mais calmo.
Здесь жарко как в аду... даже с морским ветерком.
Está muito quente aqui... mesmo com a brisa do mar.
Я, как ризничий, могу внести решение, и всем вам придётся с ним согласиться или гореть в аду за гордыню и непокорность!
Com sacristão, tenho o poder de decidir, e todos devem concordar com a minha decisão ou arder no inferno por desobediência orgulhosa!
- Однажды в мое окно влетел булыжник с запиской. Там было сказано : "Гори в аду, подлый адвокатишка."
Uma vez atiraram um tijolo à minha janela com um recado colado.
Гореть тебе в аду вместе с тем, кто придумал фаршировать индейку.
Espero que ardas no inferno! Juntamente com o tipo que inventou o recheio de peru.
Возможно эта история и стала источником происхождения выражения "фурия в аду ничто, по сравнению с брошенной женщиной".
Esta pode mesmo ser a estória original de como não há fúria no inferno que iguale uma mulher rejeitada.
Поверь мне, какие бы проблемы ни были у тебя в "The Spectator", они не сравнятся с моим днем в аду.
Acredita. Qualquer problema que tiveres com o jornal não se compara ao dia infernal que eu tive.