Айво перевод на португальский
4,045 параллельный перевод
Она узнала про падение Бастилии, а сын ее как раз был во Франции, и она так волновалась, что отправила письмо с курьером.
Quando ouviu falar da tomada da Bastilha e o filho andava por França. Queria tanto falar com ele que a enviou por correio especial.
Надо же, как забавно, мне тут послышалось, что Во Фат сбежал, что было бы просто невероятно, ведь он же в тюрьме особого режима в Колорадо - а всем известно, что побег из такого места невозможен.
É engraçado, sabes, porque pareceu-me ouvir-te dizer que o Wo Fat tinha fugido, o que seria impossível porque ele está nua prisão de segurança máxima no Colorado, e toda a gente sabe que não se pode fugir desses locais.
Отец, можно я предположу, по-моему это просто обезболивающее, а паутина во рту результат работы настоящего ведьминского паука-фамильяра.
Posso sugerir, pai, que o tónico da senhora Sibley seja apenas isso. E que a teia se deva à aranha familiar de uma bruxa verdadeira.
А "Дайнерс Клаб" во вторник?
Como correu tudo com a Diners Club na Terça?
А во-вторых, это не моя самая большая забота, это просто, полмира ищет меня, чтобы найти его.
E depois, não apenas é a minha maior preocupação, metade do mundo anda à minha procura para o encontrar.
Насколько я понимаю, критерии для запуска истории во-первых, уверены, что она точна, а во-вторых, общественный интерес.
Como eu o entendo, o critério para apresentar uma história é primeiro, estarmos confiantes da sua fiabilidade, e segundo, ser do interesse do público.
- А это, мать твою, ордер из федерального суда, Мак, а мы и есть этот суд во плоти.
E isto é a porra de um mandado de um tribunal federal, Mac. E nós somos a manifestação física da vontade desse tribunal.
- А я спрошу, когда он решил объявить войну США.
Eu quero perguntar-lhe em que momento decidiu declarar guerra aos Estados Unidos.
- Пока мы девять часов летели из Нью-Йорка, я подучила русский с помощью русского разговорника, а ты смотрел "Звёздные войны" на айпаде.
- Tivemos um voo de 9h desde Nova Iorque. Estive a refrescar o meu russo com o meu livro de frases em russo, ou Russkiy razgovornik, enquanto estavas a ver "A Guerra das Estrelas" no teu iPad.
"А сейчас в нашей студии – дискуссия о войне с двумя главными политтехнологами".
"Iremos ter dois estrategas de topo de campanhas aqui no estúdio para debater a guerra, já a seguir a uma pausa."
- А во Франции ты спрашивал почему?
- Perguntava porquê em França?
Мы исключили яд. Я не уверен ( а ). Я знаю, что он сделал, и во что превратился...
Eu sei o que ele fez e no que se tornou, mas preciso de uma oportunidade de chegar até ele.
Получил искусственное удобрение. А с наступлением прошлой войны он подумал, не превратить ли мою работу в оружие.
Ele fez fertilizante artificial, e, quando a última guerra rebentou, pensou que eu talvez pudesse transformar o meu trabalho numa arma.
А во всём городе исчезают люди.
E pessoas têm desaparecido por toda a cidade.
А если Россия вступит в войну, то и Франция также будет участвовать.
E depois a França não ficará quieta.
Будет война, а ты хочешь иметь детей от сербки.
Vai haver uma guerra. E queres ter filhos comigo, uma sérvia.
Монеты придают войне огонь... а её трофеи пополняют нашу казну.
As finanças alimentam a guerra e os seus despojos enchem a nossa tesouraria.
Когда они вернутся, у меня будет это право. А ты останешься жалким разжигателем войны.
Quando regressarem, terei toda a autoridade e tu serás apenas um instigador de guerras solitário.
Это... дело не во мне, не мне надо помочь, а моей жене.
Não sou eu quem precisa de ajuda, é a minha mulher.
А что за собака во дворе привязана?
Porque está um cão preso no nosso jardim?
И если бы я не отправился на войну, а ты бы не вышла замуж за Сибли.
E se eu não tivesse ido para a guerra ou se tu não tivesses casado com o Sibley.
Это никогда ничего не меняет. а потом учителя косятся на нас во время школьных ярмарок.
Não faz diferença, e depois os professores olham-nos de lado durante as feiras da escola.
Я даже в квартал не могу войти без риска для чертовой жизни, а когда-то я управлял кварталом, и теперь Майкл вернулся, вампир, который охотится на вампиров.
Nem posso entrar no Quarter sem arriscar a minha vida. E eu costumava mandar no Quarter. E agora o Mikael regressou.
Ты нуждался во мне, а я не верила в тебя
Precisaste de mim e eu não acreditei em ti.
А потом эти взрывы... это будто вернуло меня на войну, понимаешь?
Lembrou-me os tempos do exército, sabes?
А эта дверь может вести обратно во.. что бы это ни было.
Por isso, esta porta pode ser a nossa forma de entrar, onde quer que esteja.
Если он убегал, а стрелявший стоял, пуля должна была войти по направлению вниз.
Se ele estava a fugir e o atirador estava em pé, a bala teria entrado num ângulo de baixo.
А потом он переключит провода обратно перед тем, как Моззи войдет.
E depois voltará a repor os fios antes que o Mozzie entre.
Ну, во-первых, ты не можешь его бросить, потому что он не твой парень,... а во-вторых, "бросить его" немного отдаёт выжженной землей.
Primeiro, não podes deixá-lo porque não é teu namorado, e segundo, deixá-lo parece um pouco radical.
А во что верил ты?
Em que é que tu acreditavas?
Мама будет сидеть во главе стола, а что касается места напротив меня, то оно зарезервировано для еще одного члена нашего клана.
E o lugar à minha frente, é para outra pessoa do nosso clã. Queres apresentar uma opinião abalizada?
А мы только что выбрались из двух войн.
Acabámos de sair de duas guerras.
Амбиции... а не войска уничтожают империи.
O ego é que destrói impérios, não são os exércitos.
Проблема не во мне, а в Адаме Гривсе из КЦБ.
Não, não é comigo, com o Adam Grieves do S.E.C.
Чтобы он проснулся, а его секреты - во всех газетах.
Ele acorda de manhã e está tudo na primeira página dos jornais.
Мы были влюблены, и он хотел жениться на мне, но я отказала ему, а потом, спустя три месяца, он передумал и решил вернуться к жене во время развода и попросил меня помочь, и я помогла.
Apaixonámo-nos, e ele queria casar comigo, eu disse que não, e, 3 meses depois ele mudou de ideias, ele queria voltar para a mulher dele, durante o divórcio, por isso pediu-me ajuda, e eu ajudei.
А если он слишком большой... Что, если я слишком долго ждала, и мой организм решил, что я монашка, у которой никогда не будет секса, а когда я это сделаю или... попробую... - Он не войдет?
E se for muito grande... e se esperei muito e o meu corpo acha que sou uma freira que nunca vai fazer sexo e, então, quando eu finalmente fizer... ou tentar... não vai caber?
Ты вдова, и живешь во вдовьем домике, А Изабель - хозяйка огромного поместья.
A Avó é a viúva nesta casa, a Isabel é uma grande senhora que preside a uma casa grande.
Ну, она ждет снаружи, пока кто-нибудь не войдет, а потом заходит вместе с ними и требует бесплатную выпивку за то, что привела новых игроков.
É, ela espera lá fora até alguém entrar, depois entra com eles e reclama bebidas de graça, por trazer mais pacóvios.
А со мной — да. Путешествующий во времени почтовый ящик.
Correio que viaja no tempo.
А в том, что ты действуешь, никогда не принимая во внимание того, что хочет кто-либо другой.
Isto é sobre ti, a agires sem respeito pela vontade dos outros!
Вы жили вместе в первый год, а потом во втором семестре он переехал.
Viveram juntos no primeiro ano, e depois ele mudou-se.
А Лидия сказала, что он дьявол во плоти и футболке с V-вырезом, поэтому я решила, что ты не должен идти один.
E desde que a Lydia me disse que ele é o satanás com gola em V, pensei que não devias vir sozinho.
А если ты умрёшь во время операции больше никакого храпа.
E se morreres durante a cirurgia... o ressonar acaba.
Может, тебя что-то не устраивает во мне, а ты скрываешь?
Como te posso convencer de que não irá acontecer? Há alguma coisa sobre mim que estejas a guardar?
Во-первых, операция прошла успешно, а во-вторых, я тебя туда даже не приглашал.
Eu disse-te para não fazeres a cirurgia. Em primeiro lugar, a cirurgia foi um sucesso.
- А обратно войти не можешь? - Что?
- Podes entrar outra vez?
Провёл 15 лет в университете, мечтая о невидимых частицах, а мне вдруг вручили ключи к развязке мировой войны.
Passei 15 anos numa universidade, a sonhar com partículas invisíveis, e, de repente, entregaram-me as chaves para uma guerra mundial.
А ещё была война, и это Гитлер во всём виноват.
No final de contas, o Hitler é o único culpado.
А значит, ты и Милой во главе списка.
Isso põe-te a ti e ao Milloy, no topo da lista.
А все те плохие парни, побеждавшие во всех войнах?
Todos os mauzões a ganharem guerras?