Айко перевод на португальский
1,368 параллельный перевод
Ты могла позвонить, а не телепортироваться ко мне на чердак.
Podias ter ligado, em vez de te teletransportares para o meu sótão.
А сейчас я возвращаюсь назад к джамперу и приглашаю вас присоединиться ко мне.
Eu vou para o salta e, se quiseres, podes vir comigo!
А почему ты пришла ко мне?
Por que recorreste a mim?
А ведь еще не так давно... Ты выразила чувства ко мне словом...
E contudo, ainda não há muito tempo eu descreveria os teus sentimentos para comigo como...
А я бы точно знал. Вся информация стекается ко мне.
E essa informação teria chegado a mim.
Этот ирландский задрот ко мне не ровно дышит, я дал ему понюхать свою жопу, а дальше он и сам вползет.
Irlandês inútil. Tem tanto tesão por mim que, se vir o meu rabo, vem logo atrás.
А его адвокат пришел ко мне.
Era uma garantia. O advogado dele veio falar comigo.
Не страх пронизывает мальчика а лишь беспокойство, обострённое чутьё ко всему сущему.
Não é o medo que o prende, apenas um sentido mais elevado das coisas.
Теперь, как и тогда, не страх его пронизывает а лишь беспокойство, обострённое чутьё ко всему сущему.
E agora, tal como então, não é o medo que o prende, apenas a inquietação. Um sentido mais elevado das coisas.
А что станет со мной, если наши семейства разорвут отношения? Я должна быть австрийкой или дофиной Франции?
Qual é o meu papel se houver uma ruptura entre as duas famílias, devo ser austríaca ou delfina de França?
А я всегда утверждал что ты скрываешь неразделенную гомосексуальную страсть ко мне
E eu sempre disse, que tens essa queda homossexual por mim e que eu ignoro.
Я стоял на автобусной остановке, а прекрасный юноша подошел ко мне и сказал : "Улыбнись!"
Estou no autocarro e este gajo bonito veio até mim... e diz "sorria."
А, может, перейдете ко мне?
Se quiserem trabalhar na grande cidade, digam-me, é só telefonar.
Дай мне несколько минут. А потом присоединяйся ко мне.
E se me desses uns minutos e fosses lá ter comigo?
Да, я боялась напороться на мерзкого типа, который все время будет ко мне приставать, а вы очень милый и мечтаете о другой.
Tinha medo de que fosses como os outros. És agradável e estás apaixonado.
А это - не ко мне.
Que posso saber eu?
А потом ко мне в камеру заходит эта женщина-прокурор. Со снимком того полицейского.
Daí o promotor veio na minha cela e me mostrou a foto daquele tira.
Мир катется ко всем чертям, а он хочет минет.
O mundo a cair aos bocados e o que ouvimos é falar de broches.
А Бог посылает ко мне демонов.
- Mas Deus enviou-me o diabo!
А сейчас, ко всему прочему, их еще и уволят, а они об этом даже не подозревают.
Você deveria ter dito a eles para esboçar os contratos. Eles nem suspeitavam que estavam perdendo seus empregos.
А эта страшная женщина до сих пор является ко мне в кошмарах.
E aquela mulher pavorosa ainda me causa pesadelos.
Слушай, а давай-ка иди ко мне в ресторан?
Ouve, o que achas de vires ao restaurante?
А ко мне он больше не придёт. А я не хочу его подводить.
Muito bem, ele não voltará aqui pois não, eu não quero fode-lo, pois não?
А сегодня я попрошу вас ко мне относиться как обычно.
Só quero ser tratado normalmente, hoje.
А хочешь пойти ко мне?
Mesmo assim, queres ir para minha casa?
Айда ко мне на хату, заторчим по-полной, если можно.
Vamos para a parte alta da cidade para o meu buraco e ficarmos mais fodidos, se isso for possível.
Разве это не забавно, Дэниел всегда хотел залезть ко мне в штаны, а сейчас - я в его.
O Daniel sempre quis estar nas minhas calças, mas sou eu que estou nas dele.
А потом как-то Кевин подошел ко мне и сказал, что Крис и Снуп убили чувака.
Depois, o Kevin apareceu a dizer que o Chris e o Snoop mataram o gajo.
А на кой хрен я гонюсь за этими придурками? Я ведь половину из них знаю.
Não preciso de perseguir aqueles palermas.
А ну иди ко мне!
Vem cá, tu.
А Джэк знает, что ты ко мне обращаешься?
O Jack sabe que vieste aqui para me pedires isso?
А зачем ты пришла ко мне?
Porque vieste ter comigo?
А теперь мы можем отправиться ко мне.
Eu posso cozinhar. Ir a sua casa?
У тебя два варианта. Можешь поехать ко мне, снять всю одежду, смыть с себя всю грязюку, взять у меня рубашку, а я приготовлю ужин.
Pode vir a minha casa, despir-se, tomar um duche, vestir uma camisa e eu cozinho.
Мы вовсе не были семейкой наркоманов, такое было один раз но я помню еще один случай у меня было немного хорошей травки в общем, мы с Майром позвали друзей заодно и курили ага, мать пришла пьяная в стельку а в этот вечер она была не в духе вела себя кошмарно.
- Foi só dessa vez então. - A outra única vez que me lembro da minha mãe e erva, eu tinha 6 gramas de erva de Aberdeen, cena pesada em cima da mesa. Estava a dar uma festa com o Myer e uns amigos, estávamos a beber e a jogar um jogo com a erva tipo um jogo de cachimbo, sabes... e ela apareceu toda drogada e muito chata.
А знаешь что, убирайся отсюда ко всем чертям.
Sabe que mais, desapareça da minha vista.
Койот требовал еще денег, а у меня не было.
O Coiote queria mais dinheiro e eu não tinha.
Однажды утром, где-то в пол-восьмого мой сын зашёл ко мне в кабинет, а одна из коробок, которая была запечатана на протяжении 5 лет стояла прямо у двери.
Uma manhã, por volta das sete e meia, o meu filho apareceu no meu escritório e uma das caixas que estava selada há cinco anos estava à entrada da porta.
А что если представлять чеки, приходящие ко мне на почту?
E pensei : "E se visualizasse cheques a chegar pelo correio?"
Один из вопросов, который мне задают постоянно и наверное он сейчас возник у кого-то, если не у вас, а звучит он так : " Если все станут использовать Секрет, и будут относиться ко вселенной как к каталогу, разве источники благ не иссякнут?
Uma das perguntas que me fazem quase sempre e na qual provavelmente você deve estar a pensar agora é a seguinte : " Ora bem, então, se toda a gente usar O Segredo e todos tratarem o universo como um catálogo,
Ладно, мы с ним сейчас в процессе очень неприятного развода, а он взял и переехал ко мне.
Está bem. Mas estamos num processo de divórcio muito complicado e ele voltou a mudar-se para cá.
Да, а ты передал ему просьбу, что бы он оставил послушание в котельной, - и перебрался жить ко мне в келью?
Você lhe disse que deixasse o trabalho dele no quarto de caldeira e se muda para minha cela?
Ты напилась, сама ко мне полезла, а я теперь виноват?
Você me paquerou bêbada, e a culpa é minha?
Речь идет о пропаже мобильника, а ваша программа ежедневно пристает ко мне с вопросами.
É um telemóvel desaparecido, o vosso programa ocupou-me o dia todo.
С тех пор, как ты прибыл в Метрополис, меня похищали, угрожали моей жизни, а теперь женщина, которую я люблю, лежит на больничной койке.
Desde que vieste para Metrópolis, fui raptado, a minha vida foi colocada em perigo, e agora a mulher que amo está numa cama do hospital.
А теперь подойди ко мне.
Agora, juntem-se todos.
Да, про Хесселхофа говорили тоже самое. А потом он полез ко мне целоваться во время рекламной паузы.
Foi o que disseram do Hasselhoff e ele tentou curtir comigo no intervalo.
А неплохо было бы с настоящей индейкой.
Ia saber bem termos peru.
Лиз Лемон. Я хочу, чтобы ты пошла ко мне домой и притворилась, что проводишь социологический опрос. А потом спроси мою жену, спала ли она с Д.Л. Хьюли!
Liz Lemon, preciso que vás a minha casa e finjas que estás a fazer um inquérito para o Grupo Ranford e perguntes à minha mulher se anda a dormir com DL Hughley.
А мой лифчик держится на клейкой ленте, но...
- Liz, por favor...
Все хотят ко мне, а вы хотите уйти.
Todos querem entrar, mas você quer sair.