Аккуратен перевод на португальский
70 параллельный перевод
- Мой дядя очень аккуратен, вспыльчив.
O meu tio é muito arrumado e exigente.
- Сандерс тоже аккуратен и вспыльчив.
O Saunders também é arrumado e exigente.
Этот парень, за которым мы охотимся, он был не очень-то аккуратен. Он оставил волосы, отпечатки, волокна. Это может занять пару недель, но мы поймаем его.
Ele... ele nao ressonava muito alto... ele... nunca se queixava.
Я немного не аккуратен с деньгами.
Sou um pouco desleixado com a massa.
Ты слишком аккуратен во всем
- Tu és tão arrumadinho em tudo.
Ты знаешь, ты должен быть очень аккуратен в своем путешествии. Хорошо?
Bom, faz boa viagem, está bem?
Хорошо. Только будь аккуратен!
Tem cuidado.
Он был так аккуратен, планировал каждую деталь... вплоть до твоего детского одеяла.
Ele era muito cuidadoso, planeou todos os detalhes, até o teu cobertor de bebé.
Я буду аккуратен
Eu tenho cuidado.
Так, значит, он был груб с первой жертвой и хирургически аккуратен с остальными.
Então, ele foi rude com a primeira vítima, cirúrgico com as outras.
Надеюсь ты был аккуратен, ибо клянусь богом, если найду хоть одного "Айка", я пойду прямо к Бабс.
Espero que tenha sido cuidadoso, porque juro por Deus, se encontrar um Ike aí, vou direitinho à Babs.
Кем бы ни был этот парень, он был аккуратен.
Seja quem for, é muito cuidadoso.
Он был бы очень аккуратен и в удержании пленницы.
Seria ainda mais no cativeiro.
Послушай, маэстро, будь очень аккуратен.
Escute-me bem, Maestro : Tenha cuidado com o que faz.
Кто бы ни был этот убийца, он аккуратен.
Seja quem for o assassino, é cuidadoso.
Вдвойне аккуратен.
Não acho.
Он всегда был очень аккуратен и подтянут, как солдат.
Não, não, estava sempre bem vestido e muito arrumado, como um soldado.
ОК, аккуратен в чикаго, подходит к хаммерхэд.
Esquesito. OK, composto durante a Chicago agora, até á Hammerhead.
Предсказуемо аккуратен на входе, и так же аккуратен на выходе.
Previsivelmente limpo por toda a curva, e continua limpo na saída!
Этот парень очень аккуратен, узнай всё, что только сможешь.
Este homem é muito cuidadoso, certifica-te de fazeres tudo o que podes.
Всегда аккуратен с выплатой арендной платы
É uma pena. Pagava sempre em dia.
ѕотому что он аккуратен.
- Porque é cuidadoso.
Да, только будь аккуратен.
Fica entre nós, certo?
Он сказал, нужно сделать так, будто это устроили бандиты. Не будь аккуратен.
Ele disse para simular um assalto, não dês apenas um golpe.
Слушай, я буду предельно аккуратен, но откровенно говоря этот риск я должен взять.
Vou ter o máximo de cuidado, mas sinceramente, se calhar, é um risco que terei de correr.
Обычно Пирс ездит быстро, но при этом он очень аккуратен.
Normalmente ele anda depressa, mas conduz com precisão.
Он настолько же рационален, насколько и аккуратен.
É tão eficiente quanto limpo.
Он был очень аккуратен, методичен.
Foi muito preciso, metódico.
И, Альварез, я бы на твоем месте был очень аккуратен сейчас с телефоном.
Alvarez, se fosse a si, teria muito cuidado ao mexer no meu telemóvel.
Тело не так припрятано, так что он менее аккуратен.
Não escondendo o corpo, significa que foi alguém, menos perfecionista.
Он слишком хорош, слишком аккуратен.
Ele é muito cuidadoso.
Но будь аккуратен.
Mas sê discreto.
Ты должен быть очень аккуратен с тем, как ты распорядишься этим временем, Фитц.
Sê muito cuidadoso com este tempo, Fitz.
Но я считаю, что дальний племянник гораздо более аккуратен.
Mas seria mais correto um sobrinho distante.
Ты будешь аккуратен в Будапеште?
Agora, terá cuidado em Budapeste?
Он во всем доме так аккуратен?
Ele é cuidadoso assim na casa toda?
Механик — никто, если он не аккуратен.
El Mecanico não é nada se não terminar o serviço.
Будь аккуратен.
- Mantém-te fora de sarilhos.
когда скатываешь сахар, как бы аккуратен ты не был, очень сложно не оставить следов.
Mas há aqui uma coisa : quando enrolou o açúcar, não importa o quanto tu foste cuidadoso, é difícil não deixar uma impressão digital.
Карл с "К" - аккуратен, дружелюбен, образован.
O Karl com "K" estava em forma, era vivido e viajado.
Ты должен быть очень аккуратен с телефонными звонками, докладывать обо всех подозрительных контактах, особенно во время поездок. И ты поменяешь коды на своем сейфе и портфеле по чередующемуся шифру, который мы тебе дадим, чтобы ты менял его каждые шесть недель.
Seja cuidadoso com os seus registos telefónicos, relate os encontros suspeitos, ainda mais quando viajar, e mude a password do seu cofre e mala para um número que vai mudar a cada seis semanas.
Он очень аккуратен с бумагами.
O arquivo dele é meticuloso.
Эрнесто был так аккуратен со своими деньгами.
O Ernesto era tão cauteloso com o dinheiro dele.
- Что ж, значит он был аккуратен. Не использовал отбеливатель для лезвий, так что вполне мог постелить полиэтиленовые простыни.
Ele foi cauteloso, teve cuidado com as lâminas da serra, deve ter usado plástico.
Но он был аккуратен.
Mas ele era cuidadoso.
Мы можем сделать вывод, что убийца был аккуратен, пряча останки... выбирая жертв, чье исчезновение не привлечет большого внимания.
e selecciona vítimas cujo desaparecimento não chame a atenção.
Не аккуратен?
- Desleixado?
Парень очень аккуратен.
O tipo é cuidadoso.
- Я думал, что буду аккуратен и не причиню ей вреда.
Tive cuidado para que não se machucasse.
Он аккуратен.
Estaremos a lidar com um médico?
Я буду аккуратен.
- Eu ainda estou a ser gentil.