Акцента перевод на португальский
138 параллельный перевод
Или из-за акцента. Дорогая миссис Воул, у нас в суде принимают показания говоящих только по-болгарски, которым нужен переводчик, и даже глухонемых, которые вообще говорить не могут,
Minha prezada Sra. Vole, nos nossos Tribunais... aceitamos o testemunho de pessoas que falam apenas Búlgaro... e que devem ter um intérprete.
- Знаешь, сколько времени ушло, чтобы избавиться от ее акцента? - Нет.
Sabes quanto tempo levou a perder o sotaque?
У тебя же нет акцента.
Não tens o sotaque da lá.
- У вас нет акцента.
- Nasci no Texas.
Если я здесь останусь достаточно долго, Я буду говорить... Без акцента.
Se eu ficasse muito tempo aqui, também acabaria por o perder.
Я обратила внимание, что у тебя нет акцента.
Notei que não tens um sotaque muito acentuado.
Спроси меня сам, только без акцента.
Se é isso, sugiro que mo perguntes directamente e sem sotaque.
И мы должны говорить по-немецки без акцента.
Vai ser preciso falar Alemão sem nenhum sotaque Yiddish!
Он окажет нам большую помощь : научит беглому немецкому, без еврейского акцента, познакомит нас с культурой, образом жизни и нравами этого народа Гете, от буржуа до простого солдата.
Eles vai dar-nos uma ajuda importante ensinar todos os nossos amigos um Alemão fluente, sem o menor traço de sotaque Yiddish, uma maravilha de Alemão, assim como a cultura, a civilização e a psicologia do povo de Goethe,
Чтобы хорошо говорить по-немецки, без еврейского акцента, надо забыть о юморе.
A única coisa que vos peço para falar Alemão perfeitamente é perder completamente o sotaque Yiddishg, sem juntar o humor.
На твоё счастье, Джулиан использовал её образ в одной из своих шпионских программ.... правда, я убил целый час чтобы избавиться от русского акцента.
Por sorte, o Julian usou a imagem dela num dos seus programas de espiões. Mas demorei uma hora para me livrar do sotaque dela.
Мама говорила, что это из-за его северного акцента.
Temos suficientes. A mãe dizia que era por causa do sotaque do Norte.
Это доктор МакНили из Университета Ненастоящего Акцента.
Fala a Dra. McNeely, da Universidade do Sotaque Falso.
Хорошо, продолжай. Постепенно избавляемся от акцента.
Continua. ´ Vamos eliminar gradualmente o sotaque.
То есть, если подумать, то что такого есть у Феза... кроме нереально сексуального акцента и нереально привлекательного тела?
'Porque, quando pensas nisso, quero dizer, o que tem o Fez em seu favor... excepto aquele sotaque sexy e aquele corpo todo bom?
Поплотнее, вроде Хайди, но без акцента.
Alguém mais cheia, como a Heidi, mas sem o sotaque.
Но у Джессики никогда не было английского акцента.
A Jessica não tem sotaque inglês.
- У них нет акцента?
- Ninguém tem sotaque?
- У тебя же нет ирландского акцента?
- Não pareces irlandês.
У тебя нет забавного британского акцента.
- Não tens um sotaque giro.
У тебя нет акцента.
Não tens sotaque.
Это Питтсбург без акцента.
- É Pittsburgh com sotaque.
Прямо как иностранная гувернантка, только без акцента.
Ela é como um "au pair" sem o sotaque.
Французы не понимают иностранную речь без французского акцента.
Os franceses nem sequer compreendem inglês sem o sotaque francês.
Я себя чувствую как Шварц, только без тупого акцента и жены Пиратов с Карибов.
Sinto-me como o Arnold Schwarzenegger... sem o sotaque frutesco e a esposa dos Piratas do Caraíbas.
- Нет у меня акцента!
- Eu não tenho sotaque. - E um sotaque realmente forte.
Из-за твоего дурацкого акцента?
Por causa da tua pronúncia estúpida?
- Вплоть до акцента.
Até mesmo com sotaque.
- Акцента? - Ага.
- O sotaque?
Если ты не возражаешь против растрёпанных волос и мерзкого акцента... я знаю одного хирурга, который оперирует на дому.
Se não ligar para um cabelo desarrumado e um sotaque irritante, conheço um cirurgião que vai operar em sua casa.
У меня нет ливерпульского акцента.
- Não tenho sotaque de Liverpool.
Она была красивой, и я балдел от её акцента.
Era uma brasa e curtia o sotaque dela.
Голые девушки. Не стоило мне брать этот курс избавления от акцента у Джеки Чана.
Nunca deveria ter feito aulas de sotaque com Jackie Chan.
И сейчас, через много лет, когда Фейс остался в прошлом, у меня больше нет того акцента, нет и немногих моих друзей оттуда.
Agora, todos estes anos depois deixei Faith para trás. O meu sotaque desapareceu, os meus poucos amigos lá desapareceram,
И сейчас, через много лет, когда Фейс остался в прошлом, у меня больше нет того акцента, нет и немногих моих друзей оттуда. А сам я всё тот же мальчишка, заблудившийся в темных просторах. Пытающийся нащупать свой путь.
Agora, todos estes anos depois, deixei Faith para trás, o meu sotaque desapareceu, os meus poucos amigos lá desapareceram, no entanto, continuo a ser aquele rapaz perdido no campo escuro, a tentar encontrar o meu caminho.
Нет и следа провинциального акцента.
Não tem pronúncia de bairro.
Я думаю, это из-за акцента.
Acho que foi o sotaque.
У тебя даже нет акцента.
Não tens muito sotaque.
Ребята, а вы знали, что у Арасту на самом деле нет акцента?
Estavam cientes, de que o Arastoo não tem mesmo um sotaque?
( без акцента ) вот эта отметина на лопатке указывает на колотую рану.
Esta marca aqui na escápula sugere uma punção ferida.
У меня нет акцента.
Não tenho sotaque.
Я хотел поздравить тебя с большой победой Континентального акцента.
Queria dar-te os parabéns pela grande vitória do Continental Accent hoje.
У вас почти нет акцента.
O seu inglês é de facto muito bom.
У меня плохо с пониманием британского акцента.
Tenho dificuldade em perceber sotaques britânicos.
Может, зря я с ним так запросто, без швейцарского акцента?
Deveria ter usado um sotaque suiço?
Он был невысок для своего возраста, и местные мальчишки Издевались над ним из-за его акцента.
Era baixo para a sua idade, e os rapazes da vizinhança costumavam meter-se com ele por causa do sotaque.
Второе Рождество, Ночь итальянского акцента..
O segundo Natal, a noite do sotaque italiano...
Это синдром неизвестного акцента? ! Да!
O que é o Síndrome do Sotaque Estrangeiro?
Я всё думал насчёт твоего акцента
Já me tinha perguntado que sotaque seria esse.
Я не слышал такого акцента.
Porém, não detecto sotaque.
- У меня нет акцента.
Tenho lá sotaque...