Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ А ] / Алкоголем

Алкоголем перевод на португальский

400 параллельный перевод
Чудесно. - Только не говори,.. -... что завязал с алкоголем.
Não me digas que deixaste o uísque e companhia...
Дела Ренци с алкоголем - Финансовый отдел раскопал только это.
Rienzi está também no negócio da bebida, o serviço financeiro descobriu essa.
Алказ-декса-бенза - тера-пота-заллимине, как называет это ваш доктор. Но теперь я ваш доктор, и могу сказать, что это может быть опасно только если принимать с алкоголем. Алкоголь опасен, да.
A alcadexebenzoterapotazolamina, como o seu médico lhe chama, e, neste caso, como sou o seu médico, é como lhe chamo, só é perigoso quando tomado juntamente com álcool.
Если принимать с алкоголем.
Apenas se tomados com álcool.
А не могли бы вы описать эффект подобных вещей вкупе с алкоголем. Как это бывает?
Pode descrever o efeito destas... coisas, quando tomadas com álcool?
У меня и так достаточно проблем с алкоголем и всё такое.
Já tenho problemas de sobra...
А я всё алкоголем баловался.
Estou habituado à bebida.
Мы не торгуем алкоголем.
Com conhaque. - Não vendemos álcool, menina.
Это не игорный бизнес, не торговля алкоголем, даже не проституция... чего желают сегодня многие люди... и что запрещено законами церкви.
Hoje em dia, o que as pessoas mais querem é jogo e mulheres, e isso está a ser-lhes proibido pelo Turco.
А завтра ты собираешься завернуться в простыню и обливаться алкоголем.
Amanhã, vais vestir um lençol e beber demais.
Hаша борьба не имеет ничего общего с алкоголем... проституцией и наркотиками.
As nossas guerras não têm a ver com álcool, prostitutas e droga.
- Полегче с алкоголем.
- Homer, tem calma com o álcool.
У меня были проблемы с алкоголем... но с тех пор я не пью больше... это нормально.
Costumava ter um problema com a bebida. Mas como já não bebo, não faz mal.
Проблемы с алкоголем, три брака.
Problema com a bebida, casado três vezes.
Почему? Проблема с алкоголем.
Tem um problema com álcool.
А знает ли мать Марка Свэя, что вы были госпитализированы из-за того, что злоупотребляли наркотиками и алкоголем?
Não cedemos às ameaças. A mãe do Mark sabe que a internaram por uso de drogas e alcoolismo?
Вы знаете, сначала надо протирать алкоголем.
Sabias que deves desinfectar isso com alcool?
у него проблемы с алкоголем. Может сорвать программу.
Pode envergonhar o programa.
И по мере того, как импотенция тех дней растворялась в памяти,.. мрачное отчаяние поселилось в его озабоченном разуме. Его постнаркотическое либидо сдобренное алкоголем и амфетаминами... безжалостно его преследовало неудовлетворенным желанием.
E à medida que a lembrança dessa impotência se esvanecia, feroz desespero apoderava-se da sua mente louca por sexo, a líbido pós-dependência, avivada pelo álcool e as anfetaminas, espicaçava-o sem remorsos por desejos não satisfeitos.
У меня были проблемы с алкоголем и депрессией. Я добровольно прошла лечение.
Padeço de alcoolismo e depressão e entrei voluntariamente numa instituição.
Просто прижги ее алкоголем.
Deita-lhe álcool.
Я пахну алкоголем?
Eu tresando como uma taverna?
"Ее не облегчить алкоголем."
"Não ser apanhado com álcool."
Их будет легко усыновить из-за проблем с алкоголем у Рейчел.
O poder paternal será fácil, devido ao alcoolismo da Rachel.
Помимо всего, там действительно есть дети а заместитель министра юстиции, ФБР и Бюро по контролю за алкоголем, табаке и огнестрельном оружии никак не могут решить, кто командует парадом.
Há crianças lá dentro e a Procuradoria-Geral o FBI e a ATF estão a lutar pelo comando das operações.
Я часто думал о первом шаге. Решил, что я бессилен перед алкоголем,... что сам себе не хозяин.
Pensei tanto sobre o primeiro passo, que acabei por acreditar que não tinha poder sobre o álcool e que a minha vida era ingovernável.
Сразу после признания, что мы бессильны перед алкоголем и высшие силы могут вернуть нам рассудок,
Logo após admitir a impotência perante o álcool e que só um poder superior nos pode devolver a sanidade.
Многие мои коллеги, как вы сами понимаете, просили слушанья, чтобы установить : было ли преступлением со стороны части старших сотрудников Белого дома скрывать прошлые проблемы Лео МакГерри с алкоголем и наркотиками.
Muitos dos meus colegas querem que se determine se houve má fé da Casa Branca a esconder os problemas do Leo McGarry com álcool e drogas.
Где-то между 50 и 85 % заключенных имеют проблемы с наркотиками или алкоголем.
Entre cinquenta e oitenta e cinco porcento da população prisional tem problemas de abuso de droga ou de álcool.
У него история злоупотребления наркотиками и алкоголем.
Teve um passado de abuso de drogas.
Миссис Кьюбик, вы в курсе, что у него проблему с алкоголем?
Sra. Kubik, o Charlie tem fama de ser um bebâdo.
Перед тем, как сделать смертельную инъекцию, они делают мазок алкоголем, это так мило!
O que é tão atencioso! O que raio estão a fazer?
У мужа проблемы с алкоголем. Ушел из армии по состоянию здоровья 4 года назад.
O marido tem problemas com a bebida, e foi afastado do exército há quatro anos.
Многие наши пациенты расплачиваются алкоголем.
Muitos dos nossos clientes pagam as consultas com álcool.
Потому, что держатель лицензии на торговлю алкоголем вне игры.
O nome dele não apareceria na licença.
- На злоупотребление алкоголем.
- Por abuso do álcool.
Чёрт... дело даже не в проблемах с алкоголем.
Caramba! Nem sequer é o seu problema com o álcool!
Возможно, щедро приправленный алкоголем, эггног.
Talvez seja o pesado baseado.
Кормление алкоголика алкоголем не является тактикой выживания.
Dar álcool a um alcoólatra não é uma técnica de sobrevivência.
Новый редактор городских новостей... хочет от меня статью на выходные на 40 дюймов, про реформу Совета по контролю за алкоголем.
O novo editor da cidade quer um artigo longo sobre a reforma do Comité do Álcool.
Они собрались реформировать Совет по контролю за алкоголем?
- Vão reformar o Comité do Álcool?
- Я завязал с алкоголем лет десять назад.
Desisti do álcool há cerca de 10 anos.
- Вы уверены, что можно с алкоголем?
Tens a certeza que se podem tomar com álcool?
Ты в курсе, что наша работа доставать то, что нужно людям а не алкоголем на улицах спекулировать?
Sabes qual é o trabalho, Cholo? Trazer coisas que as pessoas precisem. E não trazer licores para ganhar um dinheirinho extra na rua.
Так что, я возможно переборщила. а может их противопоказано комбинировать с алкоголем, что думаешь?
Portanto, devo ter aplicado demais ou as vodkas afectaram-me, não achas?
Но она приняла "пьяный глаз" - предупреждение о несовместимости с алкоголем... за "подмигивающий глаз", как предложение принять еще дозу.
Contudo, confundiu o aviso de álcool do "olho sonolento"... com uma sugestão de álcool de "piscadela de olho".
Я слышала у тебя появились проблемы с алкоголем.
Ouvi dizer que já não aguenta muito bem o álcool.
Не думаю, что хорошо мешать лекарства с алкоголем.
Acho que não se deve misturar comprimidos com álcool.
Впервые Тиролец Зик, Баттерболл Джексон Фредди-бой и Юма, Кларис Мозель Рон без футболки, Орвиль и Херли, Кэти Мэй, Пип Дидлер Руди и банда, Иеху, борющаяся с с алкоголем а сегодня с ее первым дебютом Лерлин!
Yodeling Zeke, Bola de Manteiga Jackson... Freddie Boy and Yuma, Cloris Moselle... O Grande e Sem Camisa Ron...
Это с алкоголем?
Obrigada. Isto tem álcool?
Не лучшая идея - смешивать Тегретол с алкоголем.
Não é bom misturar Tegretol com álcool.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]