Аномалии перевод на португальский
276 параллельный перевод
Наше оборудование может находить газовые аномалии.
Nós não temos detectores de anomalias gasosas?
Психологические аномалии.
Psicologia paranormal.
Мы запустили зонд для изучения подпространственной аномалии.
Lançámos uma sonda para estudar a anomalia.
Зонд пересек границу аномалии.
A sonda está no raio da anomalia.
- Мы уже не контролируем свертку аномалии.
- Não estamos a ter um colapso controlado.
Это может нарушить структуру аномалии
Talvez provoque um corte na faixa.
Мы не можем вырваться из этой аномалии.
Não se consegue desfazer este grande campo gravimétrico.
Я увеличиваю мощность, чтобы компенсировать влияние аномалии
Estou a aumentar a energia para compensar.
Это могло бы объяснить аномалии.
Explicaria as irregularidades.
Я надеялся, первой расой с другой стороны аномалии будут клингоны.
Esperava que a primeira raça do outro lado que encontrasse fossem os Klingons.
Из баджорской колонии с нашей стороны аномалии.
Na colónia bajoriana do nosso lado da anomalia.
- График показывает аномалии белковых цепочек.
- Isto revela cadeias proteicas anormais.
А возможно, они пали жертвами смертельного вируса, или космической аномалии, или заговора Доминиона.
Ou foram vitimas de algum vírus repentino, de alguma anomalia espacial ou de algum plano do Dominion.
Это не результат воздействия аномалии, майор.
Isto não é resultado de uma anomalia espacial.
Белковые аномалии...
- As anomalias proteicas...
Кого волнуют аномалии?
- Quem quer saber das anomalias?
После того, как вы настояли провести биосканирование той аномалии.
Depois de você insistir para irmos verificar os varrimentos anómalos.
Я не могла заснуть, так что встала и решила просканировать червоточину на радиометрические аномалии.
Não conseguia dormir, levantei-me e analisei a fenda espacial em busca de anomalias radiométricas.
Аномалии меня всегда очень расслабляли.
Sempre achei as anomalias muito relaxantes.
Мы изучаем различные аномалии.
Ainda não identificámos as anomalias.
Другие аномалии :
Outras anomalias :
Объяснение аномалии :
Explicações para a anomalia :
Когда будете вспоминать меня, Ленье думайте обо мне, как о краткой электромагнитной аномалии которая сказала вам пару правдивых вещей для вашего же блага.
Quando se lembrar de mim, Lennier... pense em mim como uma breve anomalia electromagnética... que lhe disse algumas verdades para o seu próprio bem.
Погодные аномалии на Земле уменьшились.
Bem, as anomalias do tempo diminuíram na Terra.
ВОЗмОЖНАЯ иНТЕРПРЕТАЦиЯ ТЕмПЕР АТУРНОЙ АНОмАЛии КОЖи :
INTERPRETAÇÃO DE TEMPERATURA ANORMAL DA PELE :
Я контактировала с судном внутри аномалии.
Eu fiz contato com uma nave que se encontra dentro da anomalia.
Мне кажется, мы должны работать вместе, чтобы выбраться из аномалии.
Acho que deveríamos trabalhar juntos para sairmos dessa anomalia.
Единственны способ проверить это - вывести корабль из аномалии.
Possivelmente. É a única forma que temos para tirar a nave daqui.
Поблизости должны быть какие-нибудь восхитительные аномалии, которые команда может изучить. Джейнвей
Nas cercanias deve existir alguma anomalia fascinante para ser explorada pela tripulação.
Дети, с которыми я работал... их генетические аномалии делали их одаренными, а также делали их дефектными.
As crianças com quem trabalho... as anomalias genéticas deles que os fazem superdotados, mas também lhes provoca defeitos.
- Есть некоторые аномалии.
Há algumas anomalias.
Нет аномалии страшнее, чем гроза на равнине, особенно если тебе шесть лет.
Não havia anomalia mais medonha que uma trovoada na planície. Especialmente quando se tem 6 anos.
У этой аномалии замкнутая структура, она полностью заключена в инертный слой подпространства.
A anomalia é uma estrutura fechada, envolta por uma camada de sub-espaço inerte.
Воронки зарождаются внутри аномалии, создавая мощное гравитационное притяжение, перед тем, как прорвутся.
Os funis se originam dentro da anomalia, criando forças gravitónicas excepcionais antes de estourarem.
Мы попытаемся вырваться из аномалии.
Estamos a tentar nos livrar da anomalia.
Ты - результат аномалии, которую я несмотря на все свои условия, не смог исправить. Она нарушает всю прелесть математической гармонии.
És a eventualidade duma anomalia, que apesar dos meus mais sinceros esforços não fui capaz de eliminar, esta é, dum modo diferente uma harmonia de precisão matemática.
Ты локализируешь аномалии.
Tu és a eventualidade de uma anomalia.
Они испытывают серьезный сейсмические нарушения и погодные аномалии.
Estao a ter algumas perturbações sísmicas e anomalias atmosfericas.
У нас образцы ДНК похищений, которые Тилк и я взяли во время встреч, просканированные на такие же аномалии как... у двойника Онилла.
Mandámos procurar no ADN dos raptados que entrevistámos as mesmas anormalidades que se encontravam no O'Neill duplicado.
Вы говорите о том, что эти погодные аномалии будут продолжаться?
Está a sugerir que estas anomalias vão continuar?
Электроэнцефалограмма показала аномалии в твоем мозге, вызванные повреждениями нервов в твоих пальцах ног.
O electroencefalograma revelou anomalias no teu cérebro... causadas pela lesão dum nervo dos pés.
Слушай, Кларк, я не специалист по квантовым туннелям и дырам в пространстве. Но если такие умы, как Эйнштейн и Торн, верят, что временные аномалии возможны то кто я такой, чтобы сомневаться?
Olha, Clark, não sou perito em túneis quânticos ou buracos de minhoca mas se Einstein e Thorne acreditavam em anomalias do tempo quem sou eu para as excluir?
Слушайте, я не доктор медицины, но разве опухоль в зрительной зоне коры головного мозга не означает, что мы видели бы только размытые цвета или странные зрительные аномалии?
Não sou médico, mas a tumefacção do cérebro não significaria que se estaria apenas a sofrer anomalias visuais?
Это аномалия. Доктора обожают аномалии.
Os médicos adoram anomalias.
Но мы можем услышать аномалии в работе её клапана.
Mas nós poderíamos ouvir uma anormalidade no som da válvula.
Есть аномалии в сердечном ритме.
Um ritmo anormal do coração.
Перед отключением маскировки были зафиксированы некоторые аномалии, исходящие из корабля.
Haviam pequenas anomalias emanando da posição da nave antes dela descamuflar.
Эти аномалии очень трудно обнаружить..
Estas anomalias são muito difíceis de detectar.
Аномалии выбивают меня из колеи.
As anomalias perturbam-me.
Периферийные аномалии.
Anomalias suficientes para ter períodos de amnésia?
Вы говорите об аномалии, в которую мы вошли.
Está se referindo aos eventos da anomalia.