Аплодисменты перевод на португальский
256 параллельный перевод
"Дамы и господа, позвольте мне представить вам знаменитую итальянскую танцовщицу - Мисс Джину. Прошу, ваши аплодисменты."
" Senhoras e senhores, permitam-me apresentar-vos a famosa bailarina italiana, Miss Gina.
Я рада, что даже без моей помощи вы заслужили аплодисменты учителей и гостей школы
Estou feliz que tenha se saído bem sem minha ajuda para ganhar aplausos da equipe e dos convidados.
Аплодисменты, музыка, слава.
Luzes brilhantes e música... aplausos! Fama!
Это уже не аплодисменты. Мы ждали, пока ряды не опустеют.
Daqui para a frente não são aplausos, é uma forma de entreter as pessoas enquanto saem.
Даже если нет ничего другого, есть аплодисменты.
Se não houver mais nada, há os aplausos. Ouvi os aplausos nos bastidores.
- Аплодисменты Бетти Шефер.
- Viva a Betty Schaefer!
Аплодисменты в толпе
" Teu chapéu podia ter...
Аплодисменты ему.
Aplaudam.
Послушайте, я хочу, чтобы раздались аплодисменты. Поприветствуем парня.
Peço aplausos para que o rapaz saia.
Но ты, наверное, был слишком занят. Блеял и закатывал глаза и слушал аплодисменты.
Mas se calhar estavas demasiado ocupado, a mugir e a revirar os olhos e a sorver os apalusos.
Дай мне здесь посмеиванье а затем громкие аплодисменты.
Aqui quero um riso do tipo abafado, médio. E depois um grande aplauso.
Аплодисменты.. Синьорине Рагуне, великолепному лунатику.
Aplausos... para Signorina Raguna, a grande sonâmbulista.
Жизнь была неспокойной, хотя я бы... Хотя я бы предпочел ваши аплодисменты, когда прочту из Шекспира "Царство за коня".
Como sabem a minha vida não foi aborrecida, apesar apesar de gostar mais de vos ouvir aplaudir... quando leio Shakespeare.
Аплодисменты Джейку Ла Мотте!
Palmas para Jake La Motta!
Аплодисменты Иоланде Белл!
E um aplauso para Yolanda Belo.
Я согласен. ( * Пение мужчин и аплодисменты )
Acabo de decidir.
Пожалуй, я должен извиниться, если мои аплодисменты оглушили Вас.
Queria pedir-lhe desculpa se as minhas palmas a ensurdeceram.
Аплодисменты Анастасии, пожалуйста.
Uma salva de palmas para a Anastasia, por favor.
Аплодисменты
"Aplaudam"
Думаешь, я дам тебе сорвать все аплодисменты?
Achas que vou deixar-te ficar com todas as atenções? Nem penses!
! ... паузу к Ракель и аплодисменты Филу...
Riso e palmas.
Аплодисменты
APLAUDIR
Аплодисменты для Регги Варрингтон!
Rendam-se a Reggie Warrington!
Аплодисменты для дамочки с попкой.
Aplausos para a mulher com este lindo rabo.
Я ведь помог тебе сорвать аплодисменты за "Если бы я был богачом", да?
Olha para mim. Fui eu quem te aplaudiu de pé quando cantaste "If I Were a Rich Man", certo?
Бурные аплодисменты.
E o mundo inteiro aplaude!
Аплодисменты!
Aplaudam!
Аплодисменты команде нашего любимомого шоу "Galaxy Quest".
Vamos lá, aplaudam! Aplaudam a tripulação...
- Аплодисменты, аплодисменты.
- Palmas, palmas.
Она великолепна, и надо акцентировать то, что она заслуживает аплодисменты.
Ela é fabulosa. É fabulosa e eu tenho de asseverar que merece aclamações.
АПЛОДИСМЕНТЫ Когда заканчиваешь, просто говори "сцена", хорошо?
Diga só "cena" quando acabar, sim?
Уже аплодисменты.
Eis os aplausos.
Затем я жду, пока аплодисменты утихнут, и читаю речь.
e espero que terminem os aplausos.
Аплодисменты Дэвиду.
Uma salva de palmas para o David.
Когда мы задерживаем врага государства, как, например члена Белой гордости Западной Вирджинии мы не выходим под аплодисменты в "Воскресенье с Сэмом и Коки".
Quando prendemos um inimigo de estado, como por exemplo um membro do Orgulho Branco da West Virginia não vamos para o programa de domingo do Sam e Cokie.
Будьте любезны,... подождите здесь, пока песня не закончится, и вы услышите аплодисменты. - Вы подойдёте, и я дам вам сигнал войти.
Faz-me um favor e espera aqui até que termine,... e ouvirás alguns aplausos.
Во-первых, аплодисменты нашему основному чуваку Энди, который наконец получает значок за пуск двигателя машины без ключа и значок за продвинутые навыки ругательства.
Primeiro, um ganda aplauso aqui para o amigo Andy que finalmente conseguiu a medalha da Ligação Directa e a do Praguejar Superior.
" Бурные и продолжительные аплодисменты.
"Elevem esses aplausos. Todos de pé."
"Не будь таким высокомерным". - Разразились аплодисменты. - И он повесил трубку.
"Não há motivo para ser arrogante." E todos começaram a rir.
Аплодисменты Сесили.
Um aplauso para a Cecilia.
"Пауза на аплодисменты номер два..."
Pausa para aplausos número 2...
Аплодисменты, аплодисменты.
Aplauso, aplauso.
Аплодисменты Сэму! Ты настоящий футболист!
Palmas para o Sam, isto é que é espírito de futebolista.
Попрошу аплодисменты! Cпасибо!
Podem dar-lhe por favor uma calorosa salva de palmas!
Дамы и господа, ваши аплодисменты "Великолепной Свадьбе"!
Senhoras e Senhores, uma salva de palmas para o Casamento Maravilhoso.
Ваши аплодисменты Вильсону Пикетту.
Esta foi dedicada a Wilson Pickett.
" десь сделай небольшие смешочки,... а затем громкие аплодисменты.
- Quê? - Nada. Não ganhei.
АПЛОДИСМЕНТЫ
PALMAS
АПЛОДИСМЕНТЫ ПЕРЕХОДЯЩИЕ В ОВАЦИИ
OVAÇÃO DE PÉ
Аплодисменты!
Rendam-se!
Аплодисменты. Спасибо.
Ovação em pé!