Армией перевод на португальский
484 параллельный перевод
У нас есть контроль над армией?
Temos controlo dos militares?
- Я ухожу с армией.
- Vou alistar-me, minha querida.
Ступай со своей армией в заколдованный лес и приведи мне девчонку и собаку.
Leva o teu exército à Floresta Mal-Assombrada, tras a miuda e o cão.
Годы спустя он вернулся с армией наемников, и эти самые граждане, не только открыли ему врата, но и смотрели как он избавлялся от членов правительства.
Quando regressou, anos mais tarde, com um exército de mercenários, os mesmos cidadãos, não só lhe abriram os portões, como ficaram ao seu lado enquanto executava os Membros do Governo.
Они сражаются с лучшей армией в мире.
Estão a meter-se com o melhor exército do mundo.
Максимилиан переплыл море с защищавшей его французской армией и пошел на столицу.
Maximiliano cruzou o mar, com o exército francês para protegê-lo, e tomou a capital.
Я слышал, она сейчас играет с Армией Спасения.
Pelo que ouvi, anda a tocar com o Exército de Salvação.
Армией гладиаторов.
Um exército de gladiadores.
Да, но известно ли тебе, что... Лукулл с армией прибывает aлотом... завтра в Бриндизи?
E sabes... que uma frota romana, trazendo Lucullus e as suas tropas... chega amanha a Brundusium?
Будем учить их сражаться с современной механизированной армией.
Ensiná-los-emos a combater um exército mecanizado e moderno!
Мистер Бентли, Вы найдёте майора Лоуренса с моей армией.
Bentley, o major Lawrence está com o meu exército.
Весь мир приветствовал освобождение Дамаска арабской армией.
O mundo assiste encantado á libertação de Damasco pelo exército árabe.
Враг может прийти в одиночку или целой армией.
O inimigo pode vir só ou em força.
Пятидесятитысячная русская армия под командованием Кутузова вступила на территорию Австрии, чтобы соединиться с союзной армией австрийского генерала Мака для совместных действий против Наполеона.
Os cinquenta mil soldados russos, comandados por Kutuzov, entraram na Áustria para se reunirem às tropas aliadas do general austríaco Mack e operarem conjuntamente contra Napoleäo.
Ульрико, хозяин этой земли, пообещал победителю турнира командование армией... и руку своей дочери Лукреции.
E oferece também a mão de sua filha Lucrécia. Considere que Brancaleone na Nórcia, já tem nas mãos o título e o rico casamento.
Мы должны заставить его считать нас мексиканской армией.
Temos de convencê-lo de que somos o exército mexicano.
Мы получим шесть пилотов-добровольцев из береговой охраны... и из авиации флота, сэр... по пять от каждой боевой эскадрильи доминионов... и три из управления взаимодействия с армией.
Teremos 6 voluntários do Comando Costeiro... e da Frota Aérea Armada, senhor... 5 de cada esquadrilha de batalha de Fairday... e 3 da Cooperação do Exército.
- Вы сотрудничаете с американской армией?
Estão ligados ao Exército Americano?
"Прошлой ночью была осуществлена вражеская атака острова Сицилии, с моря и с воздуха с использованием парашютистов, которая успешно отражена итальянской армией и нашими немецкими союзниками".
A Pátria renasceu. A rádio transmitiu agora, o seguinte boletim de guerra, que vou ler. Em pé.
Мы не являемся армией священников, которые дали священный обет безбрачия.
Somos um mero grupo de homens que amam simplesmente a Deus, cada um de acordo com as suas capacidades.
" Действие фильма начинается в 1808 году в Толедо, во время оккупации города наполеоновской армией.
" A ação começa em Toledo, em 1808, durante a ocupação pelas tropas napoleônicas.
Он сейчас с армией в Силезии, но у вас будут его рекомендации.
Ele encontra-se presentemente na Silésia, mas deu-te um certificado.
Солдата за солдатом, дом за домом... деревню за деревней, армию за армией.
Porco atrás de porco. Vaca atrás de vaca. Aldeia atrás de aldeia.
Французской армией пожертвовали.
O Exército Françês foi sacrificado.
Мон дье, с вашей армией, с вашей силой... вашей мощью, вы можете победить, если захотите!
Meu Deus, com o vosso exército, a vossa força, poderiam ganhar se quisessem!
Были захвачены армией.
Foram tomadas pelo exército.
Кто бы это мог быть... с такой армией...
Quem serão eles para terem a ajuda do Exército?
От имени императора Японии командующий Квантунской армией Передаёт Вашему Величеству сердечные поздравления в связи с вашей коронацией.
Em nome do Imperador do Japão, o Comandante do Exército Kwangtung felicita calorosamente Sua Majestade pela sua coroação.
Почему бы не воспользоваться армией?
De certo que estao em maos da guerrilha. Entao porque nao usa o exército regular?
Полиция... кооперируя с армией... Выслеживает антиправительственные группы.
o exército trabalha em conjunto com a polícia para descobrir grupos anti-governamentais, ao que parece.
Коммунисты были сатанистской армией на земле.
Os Comunistas eram o exército de Satanás na terra.
- В Лиможе, 1942-45 гг. Использовался немецкой армией в Лиможе.
De 1942 a 1945, foi usado pelo exército alemão, em Limoges.
Америка разрушалась как будто армией бульдозеров.
A América sofreu mudanças extraordinárias.
Ваш статус предателя может измениться, если Вы решите сотрудничать с армией С.Ш.А.
A tua posição como traidor poderá beneficiar duma colaboração com o exército.
Сиддхартха выиграл битву с армией демонов только силой своей любви и великого сострадания, которые он нашел в себе.
Siddhartha ganhou a batalha contra um exército de demónios... através da força do seu amor... e da grande compaixão que desenvolvera.
Вы освобождены Советской армией!
Foram libertados... pelo Exército Soviético!
Первая Звезда Смерти была построена Имперской армией,..
- A primeira estrela era habitada pelos imperadores.
нам необходимо добраться до Риу прежде "теневого закона", чтобы мы могли приготовиться достойную встречу для Байзона и еще какой план подготовил Интерпол чтобы уничтожить "теневой закон" совместно с армией США?
Temos de encontrar o Ryu antes que a Shadowlaw o faça, para planearmos o comité de recepção para o Bison. Quais são os planos da Interpol e das forças militares americanas para destruírem a Shadowlaw?
Правительство называет это Армией.
O governo chama-lhe Exército.
Когда закончу с армией, Или когда получу отпуск.
Quando acabar o serviço militar ou quando me derem uma licença.
Перед тем, как мы отпустим вас, ваш командующий должен перейти это поле, предстать перед этой армией, засунуть голову себе между ног и поцеловать себя в зад.
Antes de vos deixarmos partir o vosso comandante deve atravessar aquele campo, apresentar-se perante este exército, pôr a cabeça entre as pernas e beijar o próprio cu.
Вчера! .. ... Мы были армией без страны.
Ontem, éramos um exército sem pátria.
"От маршала Ричарда Купера, Командующего 5-й армией НЭБа."
"Do Marechal Richard Cooper Quinto Comando do Exército NBE."
Вы сражались с крысами? Или с германской армией?
Anda a matar ratos ou o exército Alemão?
А потом ты, со своей армией, сможешь дать ангелочкам под зад.
Então você e o exército podem chutar algumas nádegas angelicais.
Они будут его армией.
Serão o seu exército.
Хорошо, но если ты столкнешься с армией зомби, успеешь скинуть на пейджер, прежде чем они тебя съедят?
Mas se passares pelo exército de zombies, podes bipar-nos antes que eles te comam a carne?
Что это за способ управлять армией?
Que forma é essa de gerir um exército?
Покончим с армией Саддама.
Abaixo o Exército de Saddam!
За неделю до конца войны я был там с 9 армией.
Uma semana antes da guerra acabar em 1865, eu estava na nona cavalaria.
В чем разница между армией и отрядом скаутов?
Qual a diferença entre o exército e os escoteiros?