Армия перевод на португальский
2,284 параллельный перевод
Разве это не военная игрушка? Я сама по себе армия.
Isso não é um brinquedinho dos militares?
Армия Союза производит фальшивые деньги, деньги конфедерации, и поставляет их на Юг.
O exército da União anda a falsificar dinheiro, dinheiro confederado, e a inundar o Sul com estas notas.
Армия?
- Exército?
У Джедекайя есть армия.
O Jedikiah tem um exército.
Я не видел всего, но там были несколько ящиков, которые захотела бы вернуть Китайская армия, не говоря уже о о бочках с символом "таксично".
Não vi tudo, mas havia umas caixas que a China perdeu, sem falar nos símbolos de risco biológico.
Мне нужна армия, а один приспешник под внушением никак на нее не тянет.
Tenho de formar um exército, e um subordinado não faz um.
- Марсель и армия вампиров.
E um exército de vampiros.
Армия моего брата будет нас преследовать до самой смерти.
O exército do meu irmão vai continuar a perseguir-nos até que estejamos mortos.
У нее будет армия ведьм и летающих обезьян.
Ela tem um exército de bruxas, macacos voadores...
Армия уверенная и готовая нанести удар может идти в город по высохшему руслу реки тайно через врата предназначенные для отправления судов когда уровень реки нормальный.
Um exército equilibrado e pronto para atacar poderia marchar para a cidade no seu leito de rio seco debaixo dos portões destinados a repelir os navios quando o rio estava em seu nível normal.
Это модель следящего чипа, которые армия устанавливает на все ящики с оружием.
Este é o mesmo modelo e marca do sistema de localização que o exército instala em todas as caixas de armamento.
Но для этого мне нужна армия.
Mas para fazê-lo necessito de um exército. - Um exército forte.
Отважная у тебя армия, я посмотрю.
Que exército tão corajoso que estás a construir.
Перед тем, как Всадники смогут прибыть, армия тьмы должна подготовить все к их приходу.
Antes que o Quarto Cavaleiro comande, um exército do Mal abrirá caminho para a sua chegada.
Что, мы теперь армия, Майлз? Эй, хочешь выжить?
- Agora somos um exército, Miles?
По крайней мере, у твоей невесты есть страна и армия, если понадобится.
Pelo menos a tua esposa tem um país e um exército, caso precises.
Имеет смысл. Помочь сбежать преступникам, раздать им оружие, вот вам и армия.
Solta alguns criminosos, dá-lhes armas e tens um exército instantâneo.
Он так влюбился, что когда его армия вернулась в Асгард, он остался.
Ficou tão apaixonado que quando o seu exército voltou para Asgard, ele ficou ara trás.
У Ханта армия адвокатов, они готовы закопать нас.
Hunt tem um exército de advogados, que estão prontos a enterrar-nos.
Я что армия, Огги?
Eu e que exército?
И когда Марии понадобились войска для защиты страны, вы вдруг приходите на помощь, потому что моя армия попала в засаду.
E quando Mary precisar de tropas no seu país, vais estar lá repentinamente para a ajudar porque o meu homem está numa emboscada.
Конфетная армия.
Bengalas doces.
Вскоре после этого у него было видение, которое, как рассказывает нам история, видела его армия, а также сам Константин.
Logo depois disso, ele teve uma visão, a história conta-nos que foi vista pelo seu exército assim como pelo próprio Constantino.
Перед ним Константин и его армия, за спиной у него река и город.
Constantino e o seu exército estavam à frente dele, o rio e a cidade estavam nas suas costas ;
За мной больше не стоит армия.
Já não tenho nenhum exército a apoiar-me.
У них же там целая армия.
Eles têm um exército inteiro.
С ним армия монстров - полулошадей, полулюдей.
Lidera um exército de monstros, metade cavalos, metade humanos.
Потом была армия.
Encontrámos um lar no exército.
А если ты боишься, что такая армия натворит, возглавь её.
E se teme o que tal exército possa fazer, então, lidere-o.
Царство может добыть армия, а Империя - это плод союзов.
Os reinos conquistam-se com exércitos, mas os impérios fazem-se com alianças.
- Если бы армия была с ним.
- Se o exército estivesse com ele.
Моя армия победит твою, и я возьму твои суда с боем.
Meus números vencerão você. Tomarei seus preciosos barcos com minha espada.
Срок или армия.
A cadeia ou a tropa.
Армия это неплохо.
A tropa não é assim tão má.
- И его армия?
- E o seu exército?
Пока армия за Рамсеса, ничего не изменится.
Enquanto Ramsés tiver um exército por trás, nada mudará.
Мы в том месте, где впереди море, а позади армия!
Estamos num ponto da terra onde temos mar pela frente e um exército por trás!
Есть там армия или нет, нам нужно отдохнуть.
Com ou sem exército, temos de descansar.
Армия достигла этого успеха благодаря новой революционной технологии экзоскелета.
O Exército atribui este sucesso a uma tecnologia revolucionária : o Exosuit.
Армия драконов?
Exército de dragões?
Тогда зачем тебе армия драконов?
Então porquê um exército de dragões?
Армия Короля Карла 12 сильна в сто тысяч человек.
O exército de Carlos XII tem cem mil homens
Армия Короля Карла 12 сильна в сто тысяч человек.
O exército de Carlos XII tem cem mil homens E ele marcha através do fumo e dos escombros Por que não podemos entrar?
Армия Короля Карла 12 сильна в сто тысяч человек.
O exército de Carlos XII tinha cem mil homens
Армия Короля Карла 12 сильна в сто тысяч человек.
O exército de Carlos XII tinha cem mil homens E ele marchou através do fumo e dos escombros E agora?
А также огромная армия спрутов.
E também um enorme exército de polvos.
Повторяю : "Огромная армия спрутов".
Outra vez, "enorme exército de polvos".
Мы возьмём эту крепость потому что мы все вместе - народ и армия, мы - один голос.
Podemos conquistar essa fortaleza, porque somos um só povo, um só exército, uma só voz.
У нас будет армия. Мы разобьем этих гигантов.
Com um exército, podemos esmagar aqueles gigantes.
Пехотинец. - Армия.
Da Infantaria, no Exército.
Ты солдат. Для чего нужна армия?
Qual é o principal objectivo de um exército?