Архитектуру перевод на португальский
52 параллельный перевод
Эти странные мысли - из-за вашей девушки, которая изучает архитектуру.
Está com pensamentos estranhos por causa dessa rapariga. A estudante de arquitectura.
Великую архитектуру можно создать только всей страстью вашей души Но работу вам никто не гарантирует
É a paixão que cria a grande arquitectura, mas mesmo isso não vos garante um emprego.
Мы приносили искусство и архитектуру на бессчетные планеты.
O nosso povo trouxe arte e arquitetura a inúmeros planetas.
Я люблю кардассианскую архитектуру - плавность переходов между элементами.
Adoro a arquitetura cardassiana e a forma como as coisas fluem juntas.
Я изучаю архитектуру, и добился неплохих успехов.
Ando a estudar arquitectura e sei que vou ter uma boa nota ;
Твоя нервная система... полностью встраивается в архитектуру игры.
Significa que o teu sistema nervoso está a entrosar-se com a estrutura do jogo.
- Изучает архитектуру.
- Estuda arquitectura.
Архитектуру.
Arquitectura.
Здесь указано, что Вы изучали философию, архитектуру и социологию.
Eu só estou perguntando, porque aqui diz que você também estudou filosofia, arquitetura e sociologia.
Ничего такого, что хоть отдаленно напоминало бы известную архитектуру.
Não há referência nenhuma, em Terra ou fora dela, que se pareça remotamente com a arquitectura.
И знаешь что? Она любит архитектуру.
Ela adora arquitectura.
- здания, архитектуру.
- Os edifícios, a arquitectura.
И вы говорите, Башня сильно напоминает Лантийскую архитектуру?
A torre parece ser de construção lanteana?
У парня, на архитектуру стоит, покруче чем у Брэда Питта.
O tipo gosta mais de arquitectura que o Brad Pitt.
Хэнк, не воспринимает архитектуру, как искусство.
O Hank nunca entendeu a arquitectura como uma forma de arte.
Так же, как любишь хренову архитектуру, Дэвида Хокни и охренитепьно огромные серьги, и всякие глупые стереотипы и ехать, по Малхолланд, навстречу закату.
Tal como adoravas arquitectura toda lixada, como esta, o David Hockney e brincos enormes como o caraças, e o chavão total e absoluto de guiar para oeste em Mulholland, ao pôr-do-sol.
Которые приехали посмотреть на лебедей, готическую архитектуру и всё такое сказочное?
Para verem os cisnes e o Gótico e as cenas de conto de fadas, não é?
Там можно найти архитектуру XIV века, а рядом - фабрики 60-ых годов.
Então pode-se encontrar arquitectura do séc. XIV ao lado de indústrias dos anos 60.
Я изучаю архитектуру и они... как бы учат нас всегда обращать внимание на то, что нас окружает, так что...
Estudo arquitectura e treinam-nos para estarmos cientes do que nos rodeia...
Мне 23, я приехала в Пратт изучать архитектуру... я уже говорила вам это... и городское планирование.
Tenho 23 anos. Estudo arquitectura na Pratt. Já lhe disse isso.
Ты начинаешь преподавать архитектуру, когда твоя карьера не состоялась и тебе нужно платить по счетам.
Dar aulas de arquitectura é quando a tua carreira chegou ao fundo do poço, e tu precisas de pagar as contas.
Хорошо, пожалуйста, сравни архитектуру и внутренние размеры "Взаимного кредита" и тех чикагских банков, которые ещё не ограблены.
Está bem, preciso que compare toda a arquitectura e dimensões interiores do Fidelity Mutual face a todos os bancos na área de Chicago que não foram assaltados.
Да, эм, я тут читал замечательную книгу Фрэнка Ллойда Райта, и я влюбился в архитектуру.
Estou a ler este óptimo livro do Frank Lloyd Wright, e estou obcecado pela arquitetura.
Я преподаю архитектуру. Получаю 50-и процентную скидку в книжном.
Tenho 50 % de desconto nas livrarias, por isso... é muito bom.
ƒа, она не похожа ни на что в католическом мире, но в то же врем € отражает архитектуру многих мечетей в — ирии и ≈ гипте, и, конечно же, √ лавной мечети в испанской ордобе. ¬ ы считаете это совпадением?
Não se parece com nada no mundo cristão, mas sim com grandes mesquitas na Síria e no Egito, e, é claro, com uma na Espanha - a Grande Mesquita de Córdoba. Acha que é coincidência?
Извини. Я засмотрелся на архитектуру.
Perdão, estava a admirar a arquitectura.
Не хочешь взглянуть на парадоксальную архитектуру?
Damos uma olhadela à arquitectura paradoxal?
- Вы изучаете архитектуру?
- Estuda arquitetura?
Что если для "Голиафа" взять архитектуру фасада "Аркедиан"?
E se o meu design pudesse incorporar a fachada do Arcadian na nova sede do GNB?
Я профессор, ладно? Я преподаю архитектуру в одном из лучших колледжей в этой стране.
Ensino isto numa das melhores faculdades do país.
Ну, ты знаешь, я изучала архитектуру в колледже.
- Estudei Arquitectura.
Ну, похмально для какой-то-там-ологии, но завтра в 9 : 00 утра Введение в Архитектуру устраивает экскурсию!
Tudo muito bem para essa "- logia", mas amanhã às 9h em ponto a turma de Introdução à Arquitectura vai numa excursão!
Так, возможно, некоторые из вас взяли этот урок, потому что он прост или потому что вы перепутали архитектуру с археологией и думаете что мы сделаем пару клёвых штучек в стиле Индианы Джонса.
Alguns de vós podem dizer que escolheram esta cadeira porque era fácil ou porque confundiram-na com Arqueologia e pensaram que iríamos fazer umas cenas giras à Indiana Jones.
Детки, я бороздил город со своими 25 студентами Введения в Архитектуру, когда ваш дядюшка Барни пришел, чтобы спасти меня
Miúdos, estive a vaguear pela cidade com vinte e cinco estudantes de Introdução à Arquitectura quando o vosso Tio Barney apareceu em meu socorro.
Исследуем Италию и... разглядываем всю великую архитектуру Милана, Венеции и Неаполя.
A explorar a Itália Para ver a bela arquitectura de Milão, Veneza, Nápoles.
Я буду изучать архитектуру у итальянских мастеров.
Vou aprender a construir com os mestres italianos.
Я любил архитектуру больше, чем войну.
Amava arquitectura mais que a guerra.
Преподаю архитектуру...
- Dou aulas de arquitetura e... - Um homem importante com emprego.
Похоже на архитектуру Древнего Рима.
É como um edifício da Roma Antiga.
Я преподавал архитектуру.
Eu estava a ensinar Arquitetura.
Понятия не имеют, как в полной мере использовать архитектуру процессора. Я согласен.
Não sabe como usar plenamente a arquitectura da CPU, concordo.
Сканируем дверь, вписываем расчёт в качестве постоянной подпрограммы в архитектуру программного обеспечения и... если вы самом деле я со своими пляжными тапочками, и жуткой бабочкой, и эта отвертка все еще моя то расчет продолжается до сих пор.
Analisar a porta, implantar o cálculo como uma subrotina permanente na arquitetura do software e... se sois mesmo eu, com as tuas sandálias e o teu laço idiota, e se essa chave de fendas é a minha... então os cálculos ainda estão a ser feitos.
Он посетил Делфт, город, где Вермеер жил и изучал свет и архитектуру.
Foi a Delft, a cidade onde Vermeer viveu, e estudou a sua luz e arquitetura.
Мы используем стандартную трёхуровневую архитектуру.
Usamos uma arquitectura multicamadas.
Я люблю эту архитектуру.
Adoro esta arquitetura.
Себастьян, продолжал свое обучение в качестве экономиста, Лейла изучала архитектуру.
Sebastião prosseguiu com a sua formação em Economia e Lélia estudava Arquitectura.
Я собираюсь разработать план и найти надежного застройщика, который подстроится под архитектуру деревни, а не уничтожит ее.
Vou fazer um projecto e encontrar um construtor sólido que consiga enquadrar a vila, sem a danificar.
Я сканирования архитектуру.
Vou procurar pontos vulneráveis na estrutura.
Хозяйка любит и японскую и английскую архитектуру, поэтому поместье построили подобным образом.
Ela reflete a admiração do Mestre pelo Japão e pela Inglaterra.
Я была взволнована нашим первым первым университетом в Эр-Рияде для совместного обучения обои полов, где, я надеюсь, однажды изучать архитектуру.
Estava excitada sobre a nossa primeira universidade mista em Riyadh, onde esperava um dia estudar arquitectura.
Я и сам изучал архитектуру.
Eu era um estudioso de arquitectura.