Аукционы перевод на португальский
43 параллельный перевод
Если вам не нравятся аукционы, мы можем поиграть в Монополию.
Se não gostar de nada pode jogar bridge.
- Аукционы.
- Titulo de divida.
Столько лет прошло, а я все еще люблю эти аукционы.
Ao fim de tantos anos, ainda fico arrepiado nestes leilões.
- Все эти аукционы отвратительны.
- Os leilões são um nojo.
Аукционы напряжённые.
Os leilões são muito stressantes.
Мы проводили дома аукционы в поддержку курсов для взрослых.
Organizo aqui angariações de fundos para a alfabetização de adultos.
Да. Поэтому я и хожу на аукционы чтобы знать что красть.
Sim, é por isso que vou a leilões, para saber quanto valem os roubos.
Аукционы обычно доставляют все правильно.
Aquela empresa de leilões costuma ser boa nas entregas.
аукционы, распродажи - это как гаражная толкучка с товарами от аборигенов для меня.
Leilões consentidos, venda de imóveis... É como um bazar para brancos ricos protestantes se me perguntarem.
Это называется "снайпинг".. Снайпинг - способ выигрывать онлайн-аукционы, делая ставку в последний момент с помощью специального программного обеспечения.
Chama-se a isso sniping.
Таким образом они присоединились к правлению, обезопасив некоторые большие жирные фондовые аукционы, и купили себе право немного развлечься...
Então, juntaram-se à administração, garantindo algumas gordas opções e compraram o direito de se divertir um pouco...
Помнишь те онлайн-аукционы, которые мы отслеживали?
Lembras-te daqueles leilões online que estávamos a seguir?
У нас не какая-то там прогрессивная школа, где учителей зовут по имени а учеников считают партнерами по обучению. А в конце года проводят благотворительные аукционы, где самые творческие родители показывают скетчи про уборку общественного сада.
Esta não é uma daquelas escolas modernas em que os professores são chamados pelo primeiro nome e os estudantes são companheiros na aprendizagem e onde há uma colecta de fundos no final do ano onde os pais mais criativos fazem pequenos musicais sobre os jardins comunitários.
Наши следующие аукционы начинаются
O próximo leilão vai começar.
Организуете аукционы холостяков?
Organiza sorteios de solteiros?
Вам также нравятся интернет-аукционы.
Gosta também de leilões on-line.
Мы прошерстили все аукционы за последние два года, чтобы посмотреть, кто интересовался картинами Айвазовского.
Vimos as licitações dos últimos 2 anos para ver quem andou a comprar Aivazovskys.
Он проводит эти аукционы, отбирает женихов...
Ele organiza estes leilões, reúne os pretendentes...
Благодаря работе наших агентов в Майами и Нью-Йорке, нам удалось выявить миллионы долларов от сбыта мебели, произведения искусства и электроники украденных здесь, в Лос-Анджелесе, к Эрику Шоу через ломбарды Флориды и аукционы Манхеттена, с которыми он сотрудничает.
Pelo trabalho dos nossos agentes em Miami e Nova York, conseguimos seguir o rasto de milhões de dólares em mobílias, arte, e equipamentos electrónicos de assaltos aqui em Los Angeles, até ao Eric Shaw através de lojas de penhores que ele opera na Florida e casas de leilões em Manhattan com quem ele negoceia.
Подобные аукционы только раззадорят криминалитет.
O leilão de relíquias históricas de fontes ilegais, só vai incentivar mais actividades criminosas.
- Да, сер. Аукционы срываются из-за этих мятежников хиппи, их протестов.
O mercado de antiguidades foi ao fundo por causa destes hippies e os protestos deles.
Нет. Аукционы ненадежны, но подлинный эскиз Дега такого качества, 350.
Leilões são bastante incertos mas um esboço de Degas autêntico e desta qualidade... 350.
Я также проверяю аукционы конфиската, может там что-нибудь проявится.
Também estou a verificar carros apreendidos.
Не нравятся мне немые аукционы.
Não gosto nada de leilões silenciosos.
Нужно внести в график встречу с директором Эрмитажа и аукционы в Сан-Франциско и Мадриде.
Temos de marcar a reunião com o director do Hermitage e os leilões em São Francisco e Madrid.
Я провожу аукционы вин.
Eu sou leiloeiro de vinhos.
Я провожу аукционы вин. Я голосую за нее.
Eu sou uma leiloeira de vinhos e tenho um QI de 200.
Исходя из моего богатого опыта самые прибыльные благотворительные аукционы это те, в которых участвуют два корпоративных эго, противостоящих друг другу.
E, sempre foi experiência minha que os leilões de caridade mais lucrativos são os que colocam dois egos corporativos um contra o outro.
Парень со склада сказал, что эти аукционы доходят до 500 баксов.
O tipo das garagens disse que aqueles leilões chegavam aos 500 dólares.
Несколько недель назад Во Флоренции ограбили здание, где проводят аукционы.
Há algumas semanas atrás, uma casa de leilões em Florença foi assaltada.
Кроме того, что я пишу от имени Холланда, я веду переговоры и аукционы с 40 различных ников.
Além de fingir ser o Holland "Três Vezes", estou a equilibrar chats e leilões, utilizando 40 nyms diferentes. Não sei o que isso quer dizer.
Организовал аукционы своих разработок, продавал их... диктаторам, террористам, мне.
Começou a vender as suas invenções pelo melhor preço a autocratas, terroristas, eu.
Регистрационные документы "Торино", аукционы "Торино"...
Registro de propriedade de Torinos, leilões...
Возможно это очередная частная школа которая стоит миллион долларов в год, а затем они вытряхивают из тебя дополнительные деньги организуя книжные ярмарки и молчаливые аукционы.
Deve ser alguma escola particular que custa 1 milhão de dólares por ano, e depois ainda te espremem por mais dinheiro através de feiras literárias e leilões silenciosos.
Инспекции, аукционы, транспортировка - все эти расходы значительно снизили бы прибыль.
Há as inspecções, os leilões, o transporte... Tudo isso seria despesa que ia diminuir substancialmente o lucro.
Эти аукционы роскошные, хорошо организованные, с высокой степенью безопасности.
Exactamente. Os leilões são para ricos, organizados e incrivelmente seguros.
Я не люблю аукционы, особенно в домах, которые знала в былые времена.
Não gosto de leilões, especialmente quando conheci a casa.
Кроме банковских услуг, мы проводим международные аукционы.
Além dos nossos serviços bancários, também somos uma casa de leilões internacional.
Большинство сделок заключается в онлайне через сайты-аукционы.
A maioria das transações são feitas via leilão online.
Аукционы семьи Кинг организуются для приобретения ценного для преступников.
Os leilões da família King têm artigos de valor para os criminosos.
Как часто проводятся эти аукционы?
- Qual a frequência dos leilões?
Я люблю аукционы.
Sabes, adoro um bom leilão :
И после вечеров поэзии устраивает аукционы. Он считает, что книги и картины такие же ценные, как и его жизнь.
Ele ama livros e arte tanto quanto a própria vida.