Афёру перевод на португальский
175 параллельный перевод
Ты уже нарушил свою клятву когда утаил от нас её вегасскую афёру.
Tu quebraste o teu juramento... quando a encobriste do rapto em Vegas.
Я скрыл афёру в Вегасе, чтобы защитить её.
Nós ilibámo-la de Vegas para protegê-la.
Ты собираешься провернуть ту афёру, так ведь?
Ligo-te à noite. Não vais mesmo fazer isso, pois não?
Рэй хотел поужинать со мной, чтобы мы могли, понимаешь, обсудить афёру, которую мы замышляем.
- Eu sei, ouvi o recado. O Ray quis jantar comigo para prepararmos os dois a operação.
Более 40 лет парень проворачивал одну и ту же афёру, никто даже приблизительно не мог отгадать.
O homem já andava com este esquema há 40 anos, nunca ninguém tinha chegado perto.
Правила съёма содержат каждую афёру, мошенничество, развод, надувательство, манипуляцию, уловку, хитрость и обман, которые я когда-либо использовал, или надеюсь использовать, чтобы подцепить девчонок и как следует занять их.
O Guião do Engate contém todos os esquemas, truques, planos, aldrabices, abordagens, ideias estúpidas, estratagemas e trapalhadas que eu já usei ( ou esperei usar ) para engatar miúdas e dar-lhes trabalho.
Шаг третий : наденьте водолазный костюм и скажите ей, что собираетесь провернуть ещё одну афёру под названием "Аквалангист"
Passo três : Veste um fato de mergulhador e diz-lhe que vais interpretar mais um esquema chamado "O Mergulhador"
Возможно, мы сумеем провернуть аферу на аукционе.
Podemos assim fazer subir os preços.
Если он тебя прижмет, ты должен закончить свою аферу.
Se suspeitarem de ti, abandonamos o esquema. Percebeste?
До нас дошли слухи, что Гондорф собирается провернуть одну аферу на Южной Стороне.
Fomos informados que o Gondorff está a preparar um golpe, na zona sul.
Именно он провернул ту аферу с бейсбольным чемпионатом 1919 года.
Determinou os resultados do campeonato de 1919.
Они следили за Мэлбери, потому что он проворачивает крупную аферу в городе.
Têm vigiado o Melbury, porque ele vai fazer uma vigarice na cidade.
Возьмем два билета на "Аферу в Стокгольме".
São dois bilhetes para O Caso de Estocolmo.
Надо было раньше думать, пока они не втянули Вас в эту аферу.
Devia ter pensado nisso antes de se envolver em tal aventura.
Вы должны были думать раньше, пока Вас не вовлекли в эту аферу.
Devia ter pensado nisso antes de se envolver numa tal aventura.
Я думал, что ты - очередная лёгкая добыча, но ты разглядел мою небольшую аферу и преподал мне пару уроков о ведении дел в Гамма квадранте.
Pensei que era só outro alvo fácil, mas viu logo qual era o meu esquema e ensinou-me umas coisas sobre negociar no Quadrante Gama.
А Файнголд, который оформлял тебя, отсидел 5 лет за аферу с "Сити-банком".
E o Feingold, o tipo que o inscreveu, cumpriu uma pena de cinco anos, por "hacking" ao Citibank.
Она провела аферу со страховкой?
Fez alguma vigarice com dinheiro de seguros?
Никогда его не видел Я видел "Аферу 2".
Suicídio?
Ты не видел "Аферу"? - Нет, но в "Афере 2" Джекки Глисон очень хорош.
- Caraças!
- Ты видел "Аферу 2"?
- Céus!
Что за идиот смотрит "Аферу 2" и не смотрит "Аферу"?
Ainda ontem o vi. Jantámos com ele.
Я уже не помню, просто говорю тебе что не смотрел "Аферу 1".
Jantaram? Pareceu-te esquisito?
Ты наверное единственный человек в мире который видел "Аферу 2" и не видел "Аферу 1".
- Não. - Estava nervoso?
- И не видел "Аферу 1"?
Estava ansioso?
Он раскручивал одну аферу с импортом товаров для одного парня в Тампе.
Ele tinha um esquema montado, importava mercadorias para um gajo qualquer em Tampa.
- Потому что провернуть большую аферу...
- Porque dar um grande golpe...
Давайте провернем какую-нибудь дикую аферу все вместе?
Devíamos de combinar um qualquer esquema marado?
Кроме того, я задумал одну аферу, которая затмит все это дерьмо. Говорю тебе.
Além disso, tenho um golpe que vai pôr esse negócio de merda a um canto, estou a dizer-te.
Немного заумных терминов, парочка трюков которых им между простынями не довелось опробовать, и они уже уверены, что сами аферу и придумали.
Umas Cosmos, umas acrobacias novas na cama e julgam que o esquema foi ideia delas.
И это смутило мадам Хелен Абернетти в момент, когда Вы провернули аферу.
E foi isto que intrigou a Madame Helen Abernethie no momento em que fez a insinuação.
Но я уже вписался в аферу, которая будоражит умы черни.
Contudo, surpreende-me a forma como a cabeça deles funciona.
Но достаточно близки, чтобы втянуть в аферу, которая стоила ему жизни.
O suficiente para o convencer a vir fazer de impostor. - E isso custou-lhe a vida.
Большую аферу.
Um'golpezão'.
- Ладно, длинную аферу.
Tudo bem, um Grande Golpe.
Извиняясь за мелкое жульничество, он тут же втягивает нас в большую аферу.
Pede desculpa pelo golpe e, a seguir, prepara-nos para o próximo.
И, как опытный и ловкий мошенник... Вы вложили деньги в свою собственную аферу.
E com o conto do vigário montado, investiu na sua própria fraude.
Именно поэтому, банк расценил, это как аферу - ей не угрожали.
Que é exactamente a razão pela qual o banco achou que era um esquema... e que ela estava envolvida nele.
Многие люди раскусили нашу аферу, но одного мы поймали.
A maioria das pessoas topou o nosso esquema, mas ainda conseguimos uns nacos.
Видите ли, я просто провернул огромную аферу.
Acabei de armar um grande esquema.
Тед только что провернул величайшую аферу, с тех пор как мы познакомились.
O Ted apenas conseguiu a melhor fuga ao comboio desde o "Stand by Me".
Пожалуйста, скажи, что кровь - куриная, что ты провернул свою идеальную аферу.
Por favor, diz-me que é sangue falso e acabaste de realizar a mais perfeita burla.
Я проворачивал аферу в Форт-Лодердейле.
- Eu tinha um esquema. Em Fort Lauderdale.
Майк втягивает ее в новую аферу - что-то, на чем ее можно спалить копам.
O Mike vai envolvê-la num esquema novo, algo que possamos denunciar à polícia.
Агент Страм узнал, кто провернул аферу с недвижимостью.
O Agente Strahm conhecia os cinco suspeitos da burla imobiliária.
И? Зачем столько геморроя, чтобы сделать такую хитроумную аферу?
O porquê de dar-se a tanto trabalho a montar um golpe tão complexo?
Возбуждение, которое они испытывают разрабатывая аферу?
A excitação de darem o golpe?
Пытаемся раскопать аферу, которая убила Флетчера. но выглядит всё так словно наш парень был криминальным гением.
Estamos a tentar descobrir uma pista para o patife que matou o Fletcher, mas parece que o nosso homem era um criminoso de sucesso.
Они ведь понимали, что вмешается полиция, которая раскроет их аферу.
Eles sabiam que a Polícia iria envolver-se, expondo a tramóia a um exame em pormenor.
Тогда Сью не могла допустить потерю состояния, и не закончить аферу, тем более, если Флетчер бы женился на Элизе, у Сью не было бы ни единого шанса провернуть самой аферу до конца.
Então a Sue iria perder uma fortuna se não terminasse a trafulhice. E se o Fletcher casasse com a Elise, então a Sue não teria hipóteses de terminar tudo sozinha.
Подружились, договорились провернуть аферу с акциями.
Ficaram amigos, você veio com a ideia do golpe.