Балаган перевод на португальский
123 параллельный перевод
Чем быстрее дойдет письмо, тем быстрее мы превратим балаган в военную часть.
Quanto mais cedo isto lhe chegar mais cedo podemos disciplinar esta unidade militar.
Прекратили балаган.
Acabem com isso!
Я не позволю превратить нашу встречу в балаган!
Não vamos deixar que esta reunião se torne numa balbúrdia.
И каждый день - низкопробный балаган.
E o assunto diário da vida, é uma comédia corrompida.
У меня хватает как полномочий, так и оснований, закрыть Ваш балаган.
Tenho o direito de fechar o seu stand.
По людским тропам... По людским тропам... ( Полуночный Балаган Мамаши Фортуны )
A percorrer a estrada do homem
Так что, прекрати этот балаган.
Não vais fazer nada disso.
Чертов балаган!
Isto é uma maldita confusão!
Послушай, это же не моя вина что это глупый балаган..... управляеться совершенно неправильно.
Não é culpa minha que este estúpido espectáculo itinerante tenha uma gestão péssima.
Балаган.
É um caos.
Вы должны остановить этот балаган.
Parem com esta brincadeira!
Проклятье, черт бы вас побрал, это же гольф, а не балаган.
Raios os partam! Isto é golfe e não um concerto de rock!
Я не позволю превращать зал моего суда в балаган.
Não vou deixar que o meu tribunal se torne num circo.
Или ты прекращаешь весь этот балаган, или я ухожу.
Ou põe termo a esta palhaçada, ou eu despeço-me.
М-р Рид, только из чистого любопытства... я позволяю продолжить весь этот балаган.
Sr. Reede, é só por pura curiosidade mórbida... que permito que este... estranho espectáculo continue.
Может, вы помните, как он выглядел до того, как вы превратили его в борговский балаган?
Pode se lembrar como eram as coisas antes de fazer disso um circo Borg?
" ы, бл € дь, всЄ, просто всЄ превращаешь в балаган!
- Contigo, é tudo uma palhaçada. - Desculpa.
- Что это за балаган?
Mas que é isto, os Catskills?
А вы кончайте балаган и за работу!
Há algum problema, suas bolas de carvão? ! Ao trabalho!
Он вчера сделал из Сотби балаган.
Ontem tornou-se ridículo no Sothebys.
Послушайте, вам здесь не балаган.
Olhe, isto não é uma diversão, percebe?
- Ну что, закончили балаган?
Já acabaste com essa palhaçada?
Это не балаган.
Isto não é a merda do estúdio.
Вы превращаете дебаты в балаган.
Está a fazer pouco deste debate.
Но если будет балаган, вы потеряете место.
Mas se a coisa não der certo, será despedido. Pode sair.
Вот это балаган тут...
Que confusão...
И в место этого устроили балаган с прослушиванием демонов и девушки-полиглота а ваш клиент заявил, что Архиепископ санкционировал процедуру экзорцизма.
Em vez disso, arma um circo de horrores, com demónios em fita e uma rapariga morta a falar línguas e o seu cliente declara que o arcebispo sancionou o exorcismo.
Черт! Да у него там настоящий балаган.
Merda, aquilo parece um autêntico manicómio.
И что здесь вообще за балаган сегодня, к чертям?
E que diabos está a acontecer aqui hoje?
Не смейте устраивать здесь балаган.
Não se atreva a transformar a minha sala de tribunal num curral.
Этот балаган с микрофоном и криками - призыв к молитве.
Então era isso o ruído. O grito, o microfone...
Это шоу превращается в балаган.
O programa está a transformar-se numa feira.
Вы сожгли бар Демиена, вы устроили тут балаган, теперь увидите, каково с нами связываться.
Incendiaram o bar do Damien, arranjam este número de circo aqui. . agora vão ver como é quando se metem connosco.
Нет уж. Я бы не выдержала весь их балаган, особенно весь вечер.
Mas em casa só faz chamadas do fixo.
Пожалуйста, эта комната - балаган к 8 часам.
Aqui é como um circo às 8 : 00h.
Ну что ж, посмотрим балаган - Ведь разум слабый смертным дан!
Deveremos mostrar-lhe quem a corteja? Céus, quanto loucos são estes mortais!
В Рамалле случился балаган, может слышал...
Houve uma grande confusão em Ramleh...
Или я устрою тебе 1001 балаган
Essas ovelhas vão sair daqui ou então...
Но с чего еще весь этот балаган? Твой брат дал мне 200 грамм Снежка...
O teu irmão deu-me 200 gramas de "Neve"... e disse-me para as guardar.
- Если разбудишь Маму будет балаган
Tu vais vender drogas. Vai dormir.
Устроили балаган здесь.
que droga!
Устроили балаган.
que hospício.
Что все это какой-то балаган.
É uma rebaldaria.
Давайте, собирайте свой цыганский балаган и ищите другую сиську, к которой можно присосаться.
Juntem o vosso circo cigano e arranjem outra teta onde mamar.
Как ты умудряешься каждую неделю превращать... воскресный ужин в балаган?
Como é que vocês conseguem transformar o jantar de domingo... num circo, todas as semanas?
Это он завел нас во весь этот балаган.
Ele é que nos meteu nesta merda!
Мне тоже, если бы мы не взяли с собой весь этот балаган, нас бы уже не было.
O Dr. Guerra montou um hospital auxiliar. Precisa de ajuda, tenho de ir.
Балаган. Да.
- Outro engano?
Вечер превратили в балаган.
Transformaram a noite numa paródia.
Низар ударил его ножом, и в районе будет балаган
Pelo que consegui perceber, Nizar esfaqueou o Judeu.
Жёванный балаган! Китайцы подождут всего три дня! чтоб ты с уродом братцем стали жмуриками. Даже ЕС так считает.
São dados da ONU, você sabia?