Барам перевод на португальский
76 параллельный перевод
.. знаю достаточно, чтобы шататься по Парижским барам.
Só o suficiente para frequentar os bares de Paris "Pegajoso".
Слушай, во-первых, мы пойдем по барам.
Primeiro vamos a uns quantos bares.
- По барам проверь.
- Ve nos bares.
Но давай еще прошвырнёмся по барам?
Mas podemos ir a mais alguns bares antes disso?
Я тоже шлялся с папашкой по барам.
Segui o meu pai a uma data de bares, também.
... где индейцы ещё выходили, из лесов,.. ... чтобы пройтись по барам и борделям нашего городка.
Ainda se viam índios que saíam dos bosques para deambular pelos bares e bordéis da rua principal.
Время прошвырнуться по барам и подцепить проституток.
Está na hora de nos pirarmos e arranjar umas tipas.
Эми, мне пришлось таскаться по барам за этим парнем.
Amy, eu tenho andado por bares a seguir um tipo.
Я хочу стать старше только для того, чтобы ходить по барам.
Eu só quero ser mais velho para poder ir a bares.
Поэтому он потащил меня в стрип-клуб и по всем этим гаденьким барам.
Então, levou-me a uns reles clubes de strip.
- Она с подругами ездила по барам.
- Ela e as amigas saltitaram de bar em bar.
Так что не говори мне, что кроме единственного поцелуя, не было ничего. Ходишь по барам и балконам вот уже месяц. И у тебя даже не хватило мужества сказать мне.
Portanto, não me digas que beijar o teu colega foi algo pontual, porque tens andado em bares e em varandas há mais de um mês, e nem tiveste a cortesia de me dizer!
-... пока ты по барам клеишь парней.
-... quando andas a conhecer tipos!
Ненавижу ходить по барам одна.
Vá lá... Odeio ir sozinha.
Наверное хочет выглядеть взрослее, чтобы ходить по барам.
Provavelmente quer tentar parecer mais velha para entrar nas discotecas.
Да, но я не люблю ходить по барам.
Vá lá. Uma semana de ordenado pela confirmação.
Ладно, мне тут нужно отойти, прогуляться по барам.
Certo, vou indo, ver os bares.
Пройдись по холостяцким барам.
É melhor ires ter sucesso no bar de individuais.
Только расстались, а ты уже - по барам?
Terminámos agora o namoro e já andas a passear-te pelos bares?
Этот парень ездил по гей-барам, отыскивал малолетних педиков и избивал их.
Este tipo costumava andar por bares gay a engatar miúdos e a espancá-los.
Мне кажется что эти шлюхи шляясь по вампирским барам сами напрашиваются.
Estas vadias tiveram o que mereciam por andarem em bares de vampiros.
Он пел ее по барам, стараясь подцепить на нее баб.
Ele a canta em bares, a fim de pegar a mulherada.
Йо, Карл, мы по барам.
Vou correr as discotecas.
Можешь будешь ходить по барам и цеплять случайных женщин.
Talvez vás a bares e engates umas quantas tipas.
- С каких пор ты ходишь по барам?
- Desde quando é que vais a bares?
Для тебя это значит шляться по барам и дрючить баб. — Так что можешь начать с этого.
Para ti, o normal é sair e arranjar um rabo de saia, por isso sugiro que comeces por aí.
Ну, когда всё утихнет, можешь не ходить по барам и не трахаться сколько влезет. А пока нужно быть тем Джейсоном Стэкхаусом, которого все знают.
Quando isto acabar, podes sair e não comer ninguém à vontade, mas por agora, tens de ser o Jason Stackhouse que todos conhecem.
Ночные загулы по барам Манхэттена, секс с незнакомками в дорогих туфлях.
Vagueia pelas planícies de Manhattan e prossegue com o legado de percorrer os bares à noite e de sexo casual com mulheres de bons sapatos.
Да, счастливо женатые мужчины постоянно ходят по барам со своими бывшими подружками.
Pois, homens casados vão a bares com ex-namoradas, todos os dias.
Мэм, я абсолютно уверен, что детей по барам таскать нельзя.
Tenho a certeza que não pode trazer um bebé para um bar.
Джонни Ди. Ходите по барам, храните память о стриптизершах из гонолоулу с автозагаром и тату.
Johnny D. Está a torrar dinheiro em bares, a pagar o bronze e as tatuagens das strippers de Honolulu.
Разрешить ей шляться где попало, слоняться по барам, курить травку, чтобы она могла быть, как её крутая тётя Терри, которая всё ещё живёт, как будто ей 17, и работает в баре?
Deixá-la andar de bar em bar, até ficar uma maluca, para ser porreira, como a tia Terry, que continua a viver como se tivesse 17 anos e trabalha num bar?
Я знала, Дин хотел, чтобы ты ходил по барам, встречался с другими женщинами...
Eu sabia que o Dean queria que fosse a bares,
Я с малявкой собирались, пройтись по барам и подцепить пару юбок. Ны вы идите займитесь своим этим ремеслом.
O Whit e eu vamos a uns bares com mamas, mas vai lá ao artesanato.
Вероятно, ты болталась по барам,
A mesma merda.
Ты собираешься наброситься на книги вместо походов по барам?
Vai varrer os livros em vez dos bares?
Что ж, полагаю, дни моего шляния по барам подошли к концу. Что за...?
Acho que os meus dias de aventura já acabaram.
Ты должен ходить с девушками по барам почаще.
Devias vir à saída de raparigas mais vezes.
А не просаживает деньги по барам как ты.
E não gasta o seu dinheiro num café como tu fazes.
Собираемся пройтись по барам. Сильви, Квентин, Анабель...
Nós vamos beber um copo com a Sylvie, o Quentin, a Anabelle...
Доверенное лицо Метатрона шляется по барам и треплется про босса.
Um dos mais confiáveis do Metatron está... está a passar tempo em bares, a tagarelar sobre o chefe.
Тогда, может, просветишь нас, почему ты не на важном посту, а шляешься по барам.
Uau! Bem, então... talvez me possas dizer porque não estava no teu posto-chave e estavas aqui embaixo em vez disso.
Сегодня вечером мы идем по барам.
Vamos testá-lo hoje em bares.
У вас есть привычка ходить по барам пятизвездочных отелей и знакомиться с женщинами?
Tens o hábito de ir sozinho, a bares de hotéis de 5 estrelas para conheceres mulheres?
Такие по барам не шляются.
Não é como se ele estivesse sentado num bar.
Ты подсказывал "ботанам", пока они ходили по барам для одиноких?
Treinavas patetas quando eles iam a bares para solteiros.
Мне казалось, Сильвия сказала, что слишком занята, чтобы ходить по барам с одногруппниками.
Ele disse que ela estava ocupada para sair com os colegas.
Кто хочет пройтись по барам?
Já podemos ir para os copos?
Болтаешься по барам?
Vê lá tu, o Sr. Muss...
Ханс не ходит по барам.
Hans não vai a bares.
Макс, шататься по барам с озабоченным лепреконом и продавцом мочевых воронок — это не совсем в моём стиле.
Olá! Aqui está a sua salada... Ah...