Бегала перевод на португальский
184 параллельный перевод
Бегала от одного дверного проема к другому, пытаясь не попасть под дождь.
Estive debaixo das soleiras das portas. Para não apanhar chuva.
Хватит, Дэвид. Сначала она бегала за мной, но потом переключилась на Лайнуса.
Ela andava atrás de mim, mas virou-se para o Linus.
Давно ли в чириках по хутору бегала, а теперь не скажет "тут", а "здеся".
Ainda há pouco andava de solipas na aldeia ; agora, anda toda aperaltada.
А я никогда в жизни не бегала так быстро.
Mas nunca corri tão rápido na minha vida.
- бегала уже! Расшибла она себе в то время лобик.
No dia anterior, até partiu a testa.
Я тогда к маме в город бегала.
Fui ver a minha mäe à cidade.
Чарльз, помнится, я бегала за кем-то, когда была ещё меньше, чем Лора.
Bem, Charles, lembro-me muito bem de ter andado atrás de um rapaz quando era mais nova do que a Laura.
В твоем возрасте я не бегала за мальчиками, не звонила им и не... сидела с мальчиками в припаркованной машине.
Com a tua idade, nunca persegui rapazes, nunca liguei a nenhum... e nunca estive num carro estacionado, com um rapaz.
Никогда еще дочь герцога не бегала за простым графом!
A filha de um Duque não pode correr atrás de um mero Conde.
Последнее, что мне нужно, так это чтобы ты бегала вокруг, сея хаос.
Do que não preciso é de a ter por aí a provocar o caos.
Потом та, что бегала на коньках.
Depois foi a patinadora.
Ей было только 17, и она быстро бегала.
Ela tinha apenas 17 anos e corria muito depressa.
ќн еще агукал, когда € бегала на свидани €.
Tinha 20 anos, e poderia ter sido a sua baby-sitter no liceu.
Я постоянно бегала...
Por andar sempre a correr dum lado para o outro...
Ты никогда не бегала так быстро, что казалось, ноги отвалятся... например, когда убегала от Сатаны?
Nunca correste tão depressa que parecia que as pernas iam cair como quando corrias para os baloiços ou fugias do Diabo?
Ладно. Вот тебе правда : за парнями я не бегала.
A verdade é que eu desisti totalmente de homens.
Что? Я бегала за ним целую ночь, а он дал свою карточку тебе?
Eu trabalhei-o a noite toda, e ele deu-te o cartão a ti?
- Он мог бы и солгать, но Лори сказала что она не бегала с Кристи в тот вечер, когда она была убита.
- Que pode não dizer, visto que a Lori disse que não correu com a Kristy na noite em que morreu.
Она обычно бегала тут каждый вечер, со своей хорошенькой рыженькой подружкой.
Que pena. Passava aqui a correr com aquela ruivinha engraçada.
Кстати, миссис Миллз, сегодня Лидия опять... с грохотом бегала у меня над головой.
A propósito, tenho aguentado o ruído da Lydia ás voltas lá em cima.
Одно время я бегала полностью голая... вокруг его бассейна.
Parece que costumava andar a correr nua na piscina dele.
[Вздыхает] Неужели я действительно бегала по вашему саду раздетая?
É verdade que andei a correr nua no teu relvado?
Она бегала от одного богатого мужчины к другому.
- Importa-se que levemos o desenho? - Pode ser, não é um êxito de vendas.
Когда-то она бегала за мной по двору с ножом для мяса, хотела порубить мою задницу.
Uma vez, andou atrás de mim no quintal com uma faca.
Черные волосы и карие глаза. Она постоянно бегала с этим!
Tem cabelo escuro, olhos castanhos e costuma andar com essa coisa!
Я не хочу, чтобы ты голая бегала перед мужчинами.
Não te quero a correr por aí, meio nua na frente de homens.
Но, в ту ночь, когда случился пожар, многие видели, как она бегала от дома к дому, истерически крича, как будто разговаривая сама с собой.
Contudo, na noite do fogo, muita gente a viu andar a correr e a gritar histericamente, como se falasse consigo própria.
Нет, она была отвратительной девчонкой, которая в школе бегала за Рэйчел как щенок...
Não, ela era uma idiota que, no liceu, seguia a Rachel como um cachorrinho.
Да. Даже когда мы там были, она бегала проверять нет ли от него письма.
Ainda há bocado ela foi a correr ver se tinha algum.
Прости, но это я бегала за ней, а не наоборот.
Talvez não queiras ouvir isto... mas fui eu que a presegui, não ela a mim.
Ты все время бегала здесь с этой куклой. Таскала ее повсюду.
Andavas sempre a correr por aqui com aquela boneca.
Да, я - я много бегала сегодня, и думаю, что несколько перестаралась.
Sim, eu fui correr hoje, e acho que forcei muito.
Помнишь, ты был в Таксоне, а я лежала с температурой, но я бегала с детьми по соседям на Хеллоуин?
Lembras-te de quando estavas em Tucson e eu estava com febre mas mesmo assim levei os miúdos ao "Travessuras ou Gostosuras"?
Ее секретарь весь день бегала к ксероксу с твоими записями.
A secretária dela passou o dia a fotocopiar os teus processos.
Да, но хотелось бы, чтобы ты больше бегала, Изабель.
Quero ver-te a correr mais, barriguda.
Нет, когда доктор Австралия Ванночка-Вазелина вернулась от горилл, она не бегала вокруг, собирая орехи с голов людей, и не разбрасывалась своими экскрементами.
Não, quando a Dra. Austrália Birdbath-Vaselina veio para casa dos gorilas, ela não começou a catar lêndeas do cabelo das pessoas nem a atirar fezes.
Я каждый день бегала по 4 мили.
Corro seis quilómetros por dia.
Я бегала трусцой мы не бегаем трусцой, вы не бегаете трусцой
- Vim a correr. Nós não corremos, tu não corres.
я работала на износ чтобы никто ничего не знал бегала к твойму расписанию, изучала хирургические операции я просто хотела знать что прикрываю тебя прикрывать меня?
Estou farta de trabalhar para que ninguém descubra. A tua agenda. Estudo procedimentos que só devia saber no 5. ano.
она бегала трусцой, и... не обращай на неё слабость сегодня, хорошо?
Ela foi correr e... Dá-lhe um desconto hoje.
С тех пор, как она с косичками бегала.
Desde quando usava trancinhas.
Бегала бы и кричала : "Ты же ударишь Мосса по лицу, это опасно".
Ela diria logo : "É perigoso. Podes acertar na cara do Moss."
Перепуганный. Она бегала полуголая у него по гостиной.
Estava correndo semi-nua na sala de estar.
Но Маргарет Мид не бегала же домой каждый раз, заразившись малярией.
Mas, Margaret Mead, não fugia de casa toda a vez que apanhou malária.
Я бегала.
Tenho feito exercício.
Ќе думайте, что € бегала за ¬ ами.
Não supõe que fui eu quem fui atrás dele.
Иначе ты не бегала бы здесь.
Caso contrário, não estarias a passar-te.
я никогда не бегала с тобой
Eu nunca vou correr contigo.
Если бы первое нападение на Фрибо прошло, как я задумал, Оскар Прадо был бы жив, Мигель не узнал бы о моем существовании. Тиган еще день прожила в своем клоповнике. А Деб не бегала по городу, пытаясь ее опознать.
Se tivesse matado o Freebo, o Oscar Prado ainda estaria vivo, o Miguel não saberia quem eu sou, a Teegan ainda andaria na vida e a Deb não andaria atrás de uma desconhecida.
Я только что бегала в одиночестве.
Acabei de voltar de uma corrida na praia... sozinha.
Да ладно, как будто ты не для этого бегала повсюду в шортах и гольфах.
Como se já não usasses calções e meias até o joelho.