Бедами перевод на португальский
75 параллельный перевод
Со всеми этими невзгодами, бедами, если у меня нет веры...
Além disso, com esta miséria e esta calamidade, se não tivermos fé...
Почему Бог после одной короткой жизни со всеми её бедами не даёт нам жизнь получше?
Porque nos daria Deus esta vida curta cheia de problemas e não uma melhor depois?
Нужен герой величественного характера, терзаемый бедами своей души, терзаемый настолько, что он рушится, а ты восторгаешься им.
Quero um personagem de uma natureza monumental que está a lutar com as extremidades da sua alma e ele luta com elas num tal nível que se sente um profundo respeito e é destruído por elas.
Ты наблюдаешь за нашими бедами,
Olha a nossa infelicidade, e verás!
Я думаю, настоящая любовь справится со всеми бедами.
Acho que o verdadeiro amor vence tudo.
Скажи людям, что Бог очень расстроен их бедами.
Malachi diz ao povo que o Senhor está comovido com a situação.
Нет. На свете... столько людей с самыми разными проблемами, бедами и болезнями.
Não há pessoas por todo mundo com todo o tipo de problemas aflições, doenças.
- Нет, всё нормально, я сама могу справиться с моими бедами.
Não, eu sei lidar com os meus próprios desastres.
Я не знаю точно, что было причиной, того, что произошло у вас дома. Но мне кажется, что это как-то... связано с бедами.
O que aconteceu hoje em sua casa não sei exactamente como foi provocado, mas acho que pode ter a ver com os "problemas".
Его отец был с бедами, так?
O pai dele tinha "problemas", não é verdade?
Он человек с бедами, и я не думаю, что он кого-нибудь убил.
Ele é uma pessoa com problemas, mas não acho que tenha matado ninguém.
Он должен был услышать от тебя, что ты можешь помочь, так же, как ты обещала каждому человеку с бедами, из тех, с кем мы имели дело!
Ele precisava de te ouvir dizer que o podias ajudar. As mesmas palavras que disseste a todos os outros com problemas com quem lidámos!
Она прожила жизнь с этими безумными "бедами".
Viveu com esta doidice, esta história dos problemas.
Ванесса, когда люди с "бедами" расстраиваются, когда их что-то шокирует...
Vanessa, quando as pessoas com problemas se perturbam, o choque desencadeia os problemas.
Трудный подросток с "бедами".
Um inadaptado com problemas...
Со старыми бедами.
Os afectados pelos problemas.
Думала, что, возможно, один из них с "бедами"... и что они карточные шулеры, но я и подумать не могла, что они похитители.
Achava que um deles tem um problema e que talvez fossem tubarões do póquer, mas nunca que fossem sequestradores.
Значит, врачи признают, что он с "бедами".
Conversa de médico para Problemas.
Ты со своими бедами.
Estais com os vossos problemas!
Если ты будешь со своими бедами когда драка случится Будет больше бед для тебя.
Se estiverdes com os problemas quando surgir o combate arranjareis mais problemas.
Ты с бедами. Как и многие жители Хэйвена.
Tem problemas, como muitas das pessoas de Haven.
Нам ведь уже встречались предметы с бедами... чучела... рисунки.
Já vimos objectos perturbados. Animais embalsamados, desenhos...
Кеганы с бедами. Не моя семья.
Os Keegan são perturbados, não a minha família.
Она настучала Преподобному про твои дела о людях с бедами.
Ela avisou o reverendo sobre o teu arquivo das pessoas perturbadas.
Ты думаешь, кто-то, связанный с бедами... оснащенный технически получил доступ к химикалиям..
Achas que é alguém a favor dos Problemas com experiência técnica e acesso a químicos?
Думаешь, что Мерилл с бедами?
Achas que o Merrill é perturbado?
Вот так люди с бедами превратили фонари на поле в оружие, метающее молнии.
Então, temos uma pessoa perturbada que transforma as luzes do campo em armas eléctricas.
Миссис Броди, вы знали, что ваш муж был с бедами, да?
Sra. Brody, sabe que o seu marido era perturbado, não sabe?
Лори с бедами была его любовницей.
A Lori tem o distúrbio dela e era a amante.
Думаешь, это вызвано кем-то с "бедами"?
Achas que o distúrbio de alguém está a fazer isto?
Это тату что-то вроде символа тайного сообщества людей с бедами
- A tatuagem é um símbolo de uma sociedade secreta de pessoas perturbadas.
Мы справимся с бедами.
Estamos a perseguir os perturbados.
Он был с "бедами"?
- Ele era perturbado?
Люди с "бедами" были несколько обеспокоены последствиями случившегося с Преподобным, так что... Мы собираемся вместе.
Algumas pessoas perturbadas estavam preocupadas com as repercussões do que aconteceu ao reverendo, por isso vamos juntar-nos.
С "бедами". Да.
- Perturbado.
Стю был организатором встречи людей с "бедами" завтра вечером.
O Stu marcou esse encontro para pessoas perturbadas amanhã à noite.
Энни сказала, Стю составлял список людей с "бедами".
A Annie disse que o Stu andava a coagir uma série de pessoas perturbadas.
Что, так получается Стю своего рода социопат с "бедами", коллекционирующий имена людей с "бедами", а затем убирающий их одного за другим?
Então, o Stu é uma espécie de sociopata perturbado que recolhe nomes de pessoas afectadas e depois escolhe-as uma a uma?
Девочку с бедами, которая оказалась людоедом, и человек, который был застрелен был Преподобный, один из лидеров этого города.
Uma criança perturbada, que por acaso é canibal e o homem que mataste foi o reverendo, um dos líderes desta cidade.
Просто моя способность помогать людям с "бедами", я думаю... я думаю она у меня не от
É só a minha habilidade para ajudar pessoas perturbadas. Eu não...
Про Хэйвен... Люди с "бедами" теперь в опасности?
Sobre Haven já não ser segura para os perturbados?
Да, ты сказала, что была там какое-то время, и помогала людям со станными "бедами".
Sim, disseste que já estavas aqui há uns tempos e que estavas a ajudar pessoas com problemas estranhos.
Мы не с "бедами".
Nós não somos perturbados.
Мы охотимся на людей с "бедами".
Estamos a perseguir os perturbados.
Например, где ты бываешь между "бедами".
Como para onde vai quando os Problemas desaparecem.
Единственное, что неизменно, ты всегда помогаешь людям с "бедами", когда ты здесь.
A única coisa constante é que ajuda sempre os perturbados.
Когда кто-то из нашей семьи убивает человека с "бедами", мы убиваем не только его тело. Мы убиваем и его "беду".
Quando alguém da nossa família mata um amaldiçoado, não mata só o corpo, mata também a maldição.
По-видимому у них там люди с "бедами".
As pessoas na cabana devem ser perturbados.
Она настучала преподобному о твоих файлах на людей с "бедами".
A Evi avisou o reverendo sobre o teu ficheiro das pessoas perturbadas.
С бедами?
Problemas?
Она с бедами?
É ela?