Бежал перевод на португальский
743 параллельный перевод
Неважно, бежал ли он, не смотря по сторонам. Моя оплошность могла стоить ему жизни.
Se correu sem olhar, ou não, o meu lapso podia ter-lhe custado a vida.
- Старик бежал.
- O velho assustou-se e se foi embora.
- Кто-то испугался и бежал. Ах, да.
E mais uma coisa, alguém se assustou e vai fugir.
Командующий Шульц бежал.
O Schultz escapou.
Очень интересно, но Уильямс бежал с этим пистолетом. - Что?
Muito interessante, mas acontece que este é o revólver que o Williams empregou para escapar-se.
Бежал во время перевода из одной тюрьмы о другую, замечен в Париже и Марселе ".
Fugiu ao ser transportado... e foi visto em Paris e Marselha.
Сын бежал.
O filho fugiu.
Мой царственный властитель, Флинс бежал...
Meu senhor real, Fleance escapou.
Я бежал за его тенью... И вдруг...
Segui a sua sombra até que, subitamente...
Я бежал так быстро, как только мог, что бы рассказать полиции.
Corri o mais rápido que pude para contar à polícia.
Теперь я действительно один, я изголодался по звуку чужого голоса. Я бежал на свое эхо.
Agora, mais só, privado do som de uma voz, de qualquer voz, grito ao vale para ouvir o barulho do meu próprio eco.
Я бежал оттуда не один.
Não fugi dali sozinho.
Руки холодные. Ты бежал.
Está com as mãos frias... e estava correndo muito.
Паника скота... это связано с моментом, когда бежал скот.
Debandada... pode de alguma forma estar ligada à debandada.
- Словно я бежал в спешке?
- Como se a deixasse à pressa.
Ты ушел так быстро, что почти бежал!
- Educadamente. - E então? John, saiu tão depressa que quase corria.
Мне снилось, что из Тауэра бежал я, на корабле в Бургундию плыву.
Sonhei que tinha fugido da Torre, e embarcava rumo à Borgonha,
Во сне у Стенли шлем сорвал злой вепрь - я этим пренебрёг, я не бежал.
Stanley sonhou que o javali lhe havia arrancado a cabeça, e ridicularizei de tal forma e desdenhei fugir.
Слыхал я, Дорсет за море бежал и там у Ричмонда приюта ищет.
Sabei, meu senhor, que o Marquês de Dorset, segundo ouvi, fugiu para unir-se a Richmond.
Дорсет к Ричмонду бежал.
Dorset fugiu até junto de Richmond.
Бен бежал от чирикава в течение двух дней.
Ando fugindo dos Chiricahua há dois dias.
ПРИГОВОРЕННЬIЙ К СМЕРТИ БЕЖАЛ,
FUGIU UM CONDENADO À MORTE
Убийца бежал сразу же...
O assassino correu de imediato...
Он подошел к двери и выглянул в холл именно в тот момент, когда мальчик бежал по лестнице?
Ele disse que foi até à porta, atravessou o corredor e abriu a porta mesmo a tempo de ver o rapaz a correr escada abaixo. Certo? É essa a história, pela 19ª vez.
Ты бежал, как заяц, когда убил Лежёна.
Que correu como um coelho depois de ter morto o Lejeune.
Нет, сэр. Не можем ли мы предположить, что грабитель проник в дом, думая, что он пуст, неожиданно столкнулся с миссис Френч и ударил ее, а потом, поняв, что она мертва, запаниковал и бежал, ничего не взяв?
Não poderíamos conjecturar que um ladrão tenha entrado na casa que supunha vazia, e de repente encontra a Sra. French e a golpeia, e aí, verificando que ela estava morta foge sem levar nada?
Бежал быстро...
Deus como estou cansado.
Ты бежал из родного города, спасая свою жизнь.
Tiveste que fugir para te salvares.
Артур Райсс. Он бежал от гитлеровского режима.
Ele fugiu nos primeiros dias de Hitler.
- Я бежал только потому, что он подумал, что я утонул.
Escapei somente porque ele pensou que me tivesse afogado.
Помощник сказал... Том бежал, как ненормальный.
O polícia diz... que o Tom corria que nem um doido.
Родился 25 января... 1936 года в Сан-Доминго. Бежал от американцев.
Nascido a 25 de Janeiro de 1936 no São Domingo.
Мне позвонили из тюрьмьI... Херст сказал, что Бабер бежал.
Há pouco recebi um telefonema da quinta e o Hearst diz que o Bubber fugiu.
Говорят, что Бабер и человек, с которьIм он бежал, убили...
Dizem que o Bubber e o homem com quem ele fugiu mataram...
Может, это Крейтер? Бежал сюда.
- Terá sido o Crater?
Я бежал с корабля Федерации.
Fugi agora da nave da Federação.
Я бежал по лестнице, напевая, и вдруг вспомнил, что у меня нет жены...
Cambaleei pelas escadas abaixo, a cantar e lembrei-me que não tenho mulher.
Борис Кузенов бежал в США
Boris Kusenov, desertou e está agora em Washington.
- Он в Англию бежал.
- Para a corte inglesa.
МакМэрфи бежал.
O McMurphy fugiu.
Мак, говорили - ты бежал.
Disseram que tinhas fugido.
Я бежал очень долго.
Eu corri muito, muito.
- Я видел, как он бежал.
- Eu vi-o correr.
И какой-то старик бежал за нами, он плакал.
E veio um velho a correr atrás de nós, a chorar.
Бежал из-под стражи, убил пацана-стажёра и свалил на "спец-преследователе".
Conseguiu fugir, matou e roubou um dos especiais.
Ну, я бежал.
Vim a correr.
Сам-то кто? Из тюрьмы бежал?
Tu, que fugiste da prisa, é que dizes isso?
Это поможет исцелить тебя, но не слишком быстро это окунёт тебя в сон, чтобы ты не бежал от меня.
Misturei umas coisas que te curam, mas não demasiado depressa e que te põem sonolento, para não poderes escapar.
Макдуффа, тана Файфского! Бежал он в Англию.
Ele fugiu para a Inglaterra, mas eu irei alcançá-lo.
Ведь Флинс бежал.
Os homens não se devem alongar nos passeios.
Я бежал по лестницам.
Corri escada acima.