Безнадёжен перевод на португальский
131 параллельный перевод
Он безнадёжен.
É um caso perdido.
Я безнадёжен, и неловок, и жажду любви!
Falei de mais! Sou incorrigível, desastrado e desesperado por amor!
Нет. Так тьl не безнадёжен.
- Afinal não és um caso perdido.
Нет, кроме шуток, он безнадёжен.
- Cala-te, Cobb. - Confessa, ele não tem hipótese.
Я должен сказать тебе - я безнадёжен, я забыл, как начинать всё это.
Eu devia dizer-te Que sou um desastre Nem sei como começar
Я не могу подвести Ситвела. - Я же безнадёжен.
Não posso desiludir o Sitwell.
Я не безнадёжен. Я в лучшем случае жалок.
Eu não sou terminal, sou meramente patético.
А ты не совсем безнадёжен.
Não é caso perdido.
Ты безнадёжен!
Realmente isso não tem jeito nenhum!
Я не так безнадёжен в общении и во всём прочем, как ты, возможно, думаешь.
Não sou assim tão mau a dialogar e... coisas desse género, como possas pensar.
Ты безнадежен.
És um caso perdido.
он безнадежен!
Ele está desvalido!
Он безнадежен.
Ele é sem esperança.
Я не безнадежен.
Não sou, não!
Мальчик, безнадежен в маструбации, он нуждается в уроке.
Meu Deus, esse rapaz não sabe masturbar. Tem de aprender maneiras.
Если не посплю по крайней мере 16 часов, я безнадежен.
Se não durmo pelo menos 16 horas sou um caso perdido.
- Он полностью безнадежен, так ведь, Уолт?
- Não presta para nada, não é?
Ты безнадежен.
É inútil.
- Никогда ты ничего не найдешь - ты не в ту сторону пошел... он безнадёжен!
Nunca a vais encontrar...
Питер безнадежен, Мэгс.
Com o Peter não vale a pena, Mags.
Он безнадежен.
Ele é irrecuperável.
Он безнадежен.
Ele foi-se.
Я начинаю думать, что тот человек безнадежен.
Começo a pensar que não há esperança para ele.
Похоже, ты не безнадежен.
Pareces ser sensato.
Ты безнадежен.
Não tens emenda.
Наруто... ты безнадежен.
Naruto... não tens estilo nenhum.
Я не доктор, но Ваш случай безнадежен.
Não sou médica, mas é evidente que estás desesperado.
- Безнадежен.
- Não tens emenda.
Он пытался, но он безнадежен.
- Tentou, mas não conseguiu.
- Он безнадежен. - Да мне плевать : простое - не простое.
- Sou péssimo no Primo, Não Primo.
Он безнадежен. Сделай маме приятное.
O trabalho lá é duro para alguém com 56 anos.
Корки, я тебя люблю, но ты безнадежен.
Amo-te, Corky, mas não tens emenda.
- Безнадежен.
- Uma desgraça.
Ты безнадежен! - Ой, ну прекрати!
És uma desgraça!
А он - безнадежен.
Ele um desgraçado.
Парень, ты безнадежен.
Rapaz, és patético.
Он - безнадежен. Отойди.
- É uma causa perdida.
Да, ты безнадежен.
Pois, és uma causa perdida.
Значит, не я один безнадежен.
Parece que não sou o único para o qual não há esperança.
Пэм, я в этих делах совершенно безнадежен.
Eu... Pam, eu sou um desastre nessas coisas.
Ее случай безнадежен.
Não estás a ajudar-te nada.
Ты безнадежен, ты знаешь?
Não tens remédio, sabes disso?
Братство Синг из "Фантома", а яхта... если ты не знаешь историю о Зеленой Стреле, то ты безнадежен, приятель.
A Irmandade de Singh é do Fantasma e o iate... se não conheces a história do Arqueiro Verde, não há esperança para ti, amigo.
А сейчас просто слаб... Беспомощен и безнадежен.
E agora sou impotente...
- А ты безнадежен.
E tu não tens nenhuma hipótese.
- И это я безнадежен?
Eu é que não tenho hipótese?
- Я не совсем это имел в виду. Ты безнадежен.
Eu não queria dizer isso.
Он безнадежен.
Não vale a pena!
Безнадежен!
Que desespero!
Да. У него было ужасная травма, и поначалу считали, что случай безнадежен, но сейчас, постучим по дереву, шансы 50 на 50.
Sim, ele teve uma lesão grave e, num primeiro momento, não havia muita esperança, mas agora as hipótese são de 50 %.
Ты безнадежен. Понимаешь? Безнадежен.
- Não tens remédio, sabias?