Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Б ] / Безумием

Безумием перевод на португальский

247 параллельный перевод
Тщетно она повторяла себе, что это было бы безумием.
Em vão repetia a si mesma que isto seria uma loucura.
- Это было бы безумием, и ты знаешь это.
- Seria doido se sentasse, tu sabes. Porquê?
Результаты были разочарованием для одних, смертью для других, а для некоторых безумием.
O resultado foi uma decepção para alguns - morte para outros - e para o resto, a loucura.
Это будет ежедневный поединок между безумием и здравым смыслом.
Será uma luta diária... entre a insanidade e a tua mente saudável.
- Это ложь! Вы лжец! Ваше желание видеть Коллоса стало безумием.
- O seu desejo de ver Kollos é loucura.
Было безумием вмешаться в такое благородное предприятие, но, прошу вас, по его завершении отвезите меня и моего пленника на Шерон.
Foi uma loucura interferir nas vossas diligências. Mas, se não se importa, depois da missão, por favor, leve-me e ao meu preso traidor a Cheron.
Это было бы безумием.
Seria loucura!
Думаю, это было таким безумием, что они нас не заподозрили.
Era uma loucura tão grande que eles não conseguiam perceber,
И эта война была бы безумием, так как обе империи будут уничтожены.
E tal guerra seria uma loucura já que ambos os impérios seriam destruídos.
Она даже воздух заражает своим безумием.
Polui o ar com a sua loucura.
Люди считают это безумием.
A gente o acha louco.
Всё это кажется безумием, но ты должна мне верить, я пытаюсь помочь.
Holly, sei que tudo isso parece loucura, mas tem que acreditar. Estou tentando te ajudar.
Это было безумием.
Isto é loucura...
Все это было безумием, и все это было моей идеей.
Isto foi tudo uma loucura e a ideia foi minha.
Но за этим безумием стоит как говорите вы, англичане,
Mas garanto-vos que por detrás da loucura está,
Безумием моего брата
Devido às loucuras do meu irmão
Это было бы безумием!
Isso seria uma loucura!
Это может показаться безумием.
Isto vai parecer-te estranho.
- Эти твои сегодняшние трюки были полным безумием. Если бы не она, тебя бы ощипали, как рождественского гуся.
Se não estivesse aqui uma senhora, desfazia-te que nem um ganso no natal.
Перестать заниматься безумием, сказал он...
Libertar-se da loucura, dissera ele...
Я знал, было безумием пытаться так делать но я был в отчаянии.
Eu sabia que era doido por fazer isto, mas estava desesperado!
- Было бы безумием его съесть.
- Só pode estar doido para comer isto.
Поверьте, будет безумием с вашей стороны отказаться.
Ouve uma coisa, rapaz, seria um disparate não aceitares.
Вот только тогда это было бы безумием?
Porque isso seria loucura?
Новое искусство питается безумием. Х удожников вдохновляет не Бог и не правитель. - А безумие.
Art Nouveau é inspirado, não por Deus ou pátria mas por loucura.
- Всё это кажется безумием.
- Isto parece uma loucura.
Вы знаете, что является всеобщим безумием?
Sabem qual é a insanidade mais comum, hoje em dia?
Полным безумием было бы принять его.
Espero que a tolice não tenha sido aceitares.
Это было бы таким безумием?
Seria uma tolice muito grande?
Это было безумием - ждать в такой ливень,... но это был его день рождения, и я не посмела сказать нет.
Era uma loucura esperar sob a chuva. Mas, como era seu aniversário, não disse que não.
Это было безумием.
Foi uma loucura.
Некоторые здесь называют это безумием, но я предпочитаю называть это романтикой.
Algumas pessoas aqui podem achar que é louco mas eu prefiro chamar-lhe romântico.
Это покажется безумием, но ты должна мне довериться.
Pode parecer uma loucura, mas terás de confiar em mim.
Я не был до конца уверен, что он был настолько безумен, как думали многие. Потому что бывали случаи, когда я лично видел, как он пользуется своим "безумием", почти притворяется.
Nunca acreditei que estivesse tão louco como muitos diziam, porque houve situações em que eu próprio vi como ele se aproveitava da sua loucura, quase que a fingia.
Было бы безумием отказаться от этого предложения.
Seria uma loucura rejeitá-la.
Но кто знает, что таится за твоим безумием?
Quem sabe o que esconde a tua loucura?
Хватит со своим безумием
Pára com essa loucura.
Воля твоего отца стала безумием.
A vontade do teu pai transformou-se em loucura.
Кажется, все считают нашу помолвку безумием.
Acho que toda a gente nos julga doidos por fazermos isto.
Это кажется безумием, но отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Sei que isto parece disparatado... mas tempos de desespero exigem medidas desesperadas.
Все это кажется безумием.
Parece loucura.
Я сохраню свой рог, а вы, двое, наконец, займетесь любовным безумием.
Se fizerem a dança horizontal, eu fico com o meu corno.
Со всем этим безумием у меня не было возможности поблагодарить тебя.
Com tanta confusão, não tive oportunidade de te agradecer.
Геракл! После того, как он совершил 12 подвигов, судьба наградила его безумием, и он убил троих своих детей!
Héracles, mesmo após ter completado os Doze Trabalhos, foi punido com a loucura e matou os seus três filhos.
Под безумием... она имела в виду - спасибо.
E com "loucura", ela quer dizer obrigada.
- Я думаю, что Полковник Онилл пробует сказать, что основываясь на нашем прошлом опыте, ведение переговоров было бы... безумием.
Nao, nao e. O que o Coronel O'Neill está a tentar dizer e que, com base nas nossas experiências do passado, negociar seria uma loucura.
Прошлая ночь была безумием.
A noite passada foi uma loucura.
согласиться было бы безумием. Ага.
Isso, seria uma loucura.
Да, а в третьих, ты сам сказал, что с моей стороны было бы безумием согласиться, но.. четыре.. четыре или пять докторов подтвердили, что я действительно не дружу с головой.
E terceiro, tu disseste que seria loucura ir a tua casa e... quatro... a cinco médicos concordaram, que eu sou mesmo louca!
Будет безумием, если я выступлю с речью после того, как ты допросила всех свидетелей.
É de loucos eu fazer as alegações finais, depois de teres sido tu a interrogar todas as testemunhas.
Это и "безумием" - то не назовёшь.
Chamar-lhe loucura é pouco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]