Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Б ] / Бережёт

Бережёт перевод на португальский

94 параллельный перевод
Для принца христианского - подпора, Что бережёт от суетных желаний.
Duas escoras de virtude para um Príncipe cristão, que o impedem da queda na vaidade.
Боже, благослови тебя... и пусть он тебя бережёт... пока мы не встретимся в лучшем мире.
Deus a abençoe e cuide de você até nos reunirmos na vida eterna.
Шер бережёт себя для Люка Перри.
A Cher está a guardar-se para o Luke Perry.
Как гoвoрит мама, "Бережёнoгo Бoг бережёт".
É como a minha mãe sempre diz, "Mais vale prevenir do que remediar".
У неё есть дружочек, которого она бережёт для себя.
Tem um namoradinho para quem se está a guardar.
Как собака, которая бережёт свой нос.
Tal como o cão que defende o focinho.
Прости, не могу предложить тебе отдельную комнату. Церковь бережёт средства.
Desculpe, a igreja só pode pagar por 1 quarto.
Копейка рубль бережёт.
Todas os cêntimos contam!
Я думал, это чепуха. Но бережёного Бог бережёт.
Pensei que fosse um disparate, mas mais vale prevenir do que remediar.
Бережёного Бог бережёт. Следующий!
Só para o caso, próximo!
Она сказала, что бережёт девственность.
Ela estava sempre a dizer que estava a salvaguardar-se.
Береженого бог бережёт.
Nunca se está seguro demais.
Бережённого бог бережёт! Мы рады помочь.
Melhor prevenir do que remediar. vhint It Is, podemos fazer medições.
Бережёного бог бережёт, Мика.
É melhor prevenir do que remediar, Myks.
Бережёного Бог бережёт.
Deus ajuda quem se ajuda.
Ну, кто-то там наверху его бережёт.
Bem, parece que há alguém lá em cima a olhar por ele.
Все в порядке. Береженого бог бережет, Ваше Высочество.
Todo o cuidado é pouco.
Он бережет силы для решающего матча, завтра.
E que se está a poupar para o jogo de amanhã.
Теперь запомни, береженного Бог бережет.
Lembra-te, descrição acima de tudo.
Береженого бог бережет.
Ser cuidadoso não magoa ninguém.
Долли тайну прячет, Бережет дружка.
" A bonequinha guarda um segredo com mais segurança que um amigo.
Долли тайну прячет, бережет дружка.
" A bonequinha guarda um segredo com mais segurança do que um amigo.
Береженого Бог бережет.
Nunca é de mais.
Он бережет энергию.
Não desperdiça energia.
Курибаяси бережет продовольствие для боя.
Kuribayashi está a guardar os nossos mantimentos para a batalha.
Береженого бог бережет. Значит вас бережет, а другие пусть страдают?
Desde que esteja acautelada, que lhe importa quem está arrependido?
Она из тех, кто бережет свою шкуру.
Ela é uma sobrevivente.
Верно. Ведь вас бережет ваша светловолосая девушка-ангел.
É verdade, tem uma... santa angelical e loira a olhar por si.
Что агент Нац. Безопасности меня бережет.
Pensar em ter um agente do Governo a manter-me em segurança.
" Кто хранит уста свои, тот бережет душу ;
" O que guarda a sua boca preserva a sua vida ;
Он бережет меня он неприятностей, от баров.
Mantém-me longe de problemas, longe dos bares.
Кто знает. Береженого бог бережет.
Nunca se sabe, antes seguro do que arrependido.
- Что? - Ты действительно думаешь что Мария бережет себя для тебя?
Acha que ela está esperando por você?
Береженого бог бережет.
Só estou a ser cuidadoso.
" Пока же моя слабая плоть побуждает меня непрерывно взывать к вашему милосердию и прощению за мои оскорбления, и пусть Господь бережет, хранит и защищает вас...
No entanto, a frágil carne incita-me a pedir misericórdia e perdão a Vossa Graça pelas minhas ofensas. Que Deus vos salve, preserve e vos proteja...
- Бережет меня для.. Джонатана Гилберта.
Ela está a guarda-se para o Jonathan Gilbert.
Береженого Бог бережет.
Precisamos ser cuidadosos.
Но раз уж мы уже здесь, береженого Бог бережет.
Mas já que estamos aqui. Mais vale prevenir do que remediar.
Так, теперь... Береженого бог бережет.
Bem, agora... mais vale prevenir que remediar.
Советник же бережет их репутацию.
O Vereador quer proteger as suas reputações.
Денег не бережет.
" Gasta o dinheiro.
- Бережёного Бог бережёт.
- Mais vale prevenir que remediar.
Береженого бог бережет.
Mais vale prevenir que remediar.
Бережёного Бог бережёт.
Acho que ela preferiu prevenir do que remediar.
И он бережет его для особого случая, как сейчас.
Portanto, ele poupou dinheiro para vir cá em uma ocasião especial.
Это парень бережет меня как свои шары.
Este tipo sabe apoiar.
- Да. - А не это дерьмо про то, что "копейка рубль бережет".
Não esta asneira de poupar despesas.
Шелдон бережет правое плечо.
Sheldon preveligia o ombro direito.
Заметил, что он бережет свое плечо.
Eu notei que ele estava a preveligiar o ombro direito.
Низкая температура бережет пленку от порчи.
Temperaturas frias evitam que o negativo desbote.
- Бережет время.
- Um economizador de tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]