Бесконечно перевод на португальский
618 параллельный перевод
"Я бесконечно благодарен всем работникам моей студии за их преданность и неиссякаемую энергию в создании этого фильма." Уолт Дисней.
Agradeço aos membros da minha equipa, cuja lealdade e criatividade tornaram este filme possível. Walt Disney.
- Я Вам бесконечно благодарна.
- Estou-lhe muito grata.
Почему улитки, самые холодные твари на планете... бесконечно тянутся друг к другу?
Porque é que os caracóis, a mais fria das criaturas, circulam interminavelmente à volta um do outro?
Я не мог бесконечно квасить носы сотрудникам визовой службы... и нашел другой выход.
Claro que não podia continuar a esmurrar os que passam os passaportes, e arranjei uma solução, não arranjei?
Да, Господь наш бесконечно милосерден, но у нас столько грехов, что для того, чтобы Он нас простил, мы должны молиться и простить других.
Sim, Deus terá piedade de nós, mas... temos muito a ser perdoado. E por isso precisamos rezar e perdoar.
Кажется, вы можете продолжать это бесконечно?
Nunca mais parava?
" Теперь вместе, вечно и бесконечно.
" Agora juntos, sem fim!
А говорить можно бесконечно.
Podemos estar aqui a falar para sempre. Não muda nada.
Закат дня - это закат и его жизни. Тень бесконечной печали уже затуманила его рассудок.
Pôr-do-sol do dia, ainda também o pôr-do-sol do coração do homem velho, para as sombras de seu pesar nublaram sua razão.
Бесконечно вам благодарен.
Agora, vou desembrulhar as minhas coisas.
далёк бесконечно от наших нужд и жизненных пружин.
E entrar em desenhos Sao coisas inuteis Sem nenhum proposito
бесконечной чередой ее подруг приходит строй, и трещат и обсуждают и болтают, выясняя, что с тобой!
"Numa fila que näo tem fim Vem um exército de amigas " Vëm para tagarelar E para lhe dizerem " O que se passa consigo!
- Чему "нет"? Можно задавать вопросы бесконечно, пока не попасть на правильный.
Podiam perguntar-lhe isso durante semanas e não entender.
Только наше время не бесконечно, если мои расчеты верны...
Pois é, mas nosso tempo não é. - Se meus cálculos estão certos...
Вынужден признаться, Боунс : я был унылым, что бесконечно радовало Финнегана.
Eu era desagradável, o que agradou muito ao Finnegan.
Подобно божественному Рафаэлю, его талант неземной. Философ в любви с демократией, поэт, который бесконечно пишет стихи.
Uma filosofia de espírito democrático e do poeta a rima ilimitada.
Мое восхищение капитаном Кирком бесконечно.
A minha admiração pelo capitão Kirk é inabalável.
Вот как вы можете это сделать, частица плоти и крови, затерянная в бесконечной вселенной.
Um pouco de carne e sangue, à deriva num universo sem fim.
Как известно, число Пи бесконечно, у него нет решения.
O valor de pi é um número transcendente sem resolução.
Его сознание будет существовать какое-то время. Распавшись на миллионы разрозненных кусочков энергии и бесконечно летая в космосе без сил.
A consciência dela pode continuar, milhões de partes de energia, a flutuar para sempre no espaço, sem poder.
Я не вижу смысла в этой бесконечной критике.
Não percebo o objectivo destas críticas continuadas.
Такой уровень энергии нельзя поддерживать бесконечно, а у меня есть время.
Esse nível de energia não pode ser mantido para sempre e tenho tempo.
О да, и я бесконечно рада этому.
E fico tão feliz que sim.
Бесконечно двигаясь к истине, человек обречен на познания.
O homem está cada vez mais perto da verdade. Está condenado a conhecê-la. Tudo o resto é extravagância.
И мы не может сидеть вот так бесконечно.
Não podemos ficar aqui sentados para sempre.
Нам бродить - не бесконечно :
Não sabem que está tudo acabado?
Ах, да, каждый раз, когда я вижу пчелу, переносящую пыльцу с одного цветка на другой, бесконечно возобновляя жизнь, я почти готов заплакать.
Ah sim, cada vez que vejo uma abelha carregando pólen entre flores, perpetuando assim a vida,... quase me faz chorar.
Это будет продолжаться бесконечно.
Isto não vai parar, Paco.
Жизнь его теперь состояла, казалось из одних писем юристам и маклерам из бесконечной переписки с декораторами и поварами.
E a sua vida parecia agora... resumir-se a cartas para advogados e banqueiros... correspondência sem fim... com decoradores e cozinheiros.
Я помню свое детство как бесконечно долгое и грустное время,
Lembro-me da minha infância como um longo período interminável, triste,
Слушай, ловец сенсаций, я не могу бесконечно тебя вызволять.
Ouve, exclusivo, não posso continuar a pagar-te fianças.
Кеплер не нуждался в этой бесконечной попойке.
A Kepler não interessavam as orgias intermináveis.
В великой темноте космоса Галактики дрейфуют бесконечно.
Estas são as galáxias, vogando eternamente na imensa noite cósmica.
Может быть, вселенная бесконечно стара?
Pode o universo ser infinitamente antigo?
Живем ли мы во Вселенной, которая будет бесконечно расширяться, или в той, что испытывает бесконечные циклические пульсации?
Vivemos num universo que se expande para sempre, ou num universo onde há um número infinito de ciclos?
Каждый из тех электронов содержит еще меньшую вселенную в бесконечной последовательности.
Cada um desses electrões contem um universo ainda menor, numa retrogradação infinita de universos dentro de universos.
Когда мы хотим разрезать этот кусок пирога до размеров одного атома, мы сталкиваемся бесконечно малым.
Quando nos propomos cortar esta tarte de maçã em partes, sucessivamente mais pequenas até chegar ao átomo, estaremos confrontados com o infinitamente pequeno.
И когда мы смотрим на ночное небо, мы сталкиваемся с бесконечно большим.
Quando olhamos de noite para o céu, estamos perante o infinitamente grande.
Они отражают нескончаемый регресс, который продолжается не просто очень долго, а бесконечно.
Representam uma regressão eterna que continua a avançar, não só até muito longe, mas também eternamente.
Дружище, я бесконечно счастлив.
Meu amigo, sou feliz todas as horas do dia.
Вы знали, что это был символ бесконечной жизни?
Sabia que este era o símbolo da vida eterna?
Вопрос, был ли Зелиг психическим больным... или просто чрезвычайным неврастеником... это был вопрос, который бесконечно обсуждался... среди нас, врачей.
A questão que se punha era, se ele era psicótico, ou apenas... extremamente neurótico. Uma questão infinitamente discutida entre a classe médica.
Человек бесконечно податлив.
Os homens são infinitamente maleáveis.
Он не понимает, что уже стал частью Бесконечной Истории.
Ele não se apercebe que faz parte da História Interminável.
Бесконечной Истории?
A História Interminável?
Бесконечно.
Interminavelmente!
Но это лучше, чем бесконечно хныкать.
Não se consegue nada chorando.
В них всегда полно женщин, бесконечно смотрящих в окна, ноющих об утках, летящих в Москву.
Sempre cheias de mulheres a olhar pelas janelas... a lamentar namoradinhos que estão a ir para Moscovo.
Как вы и говорили, он бесконечно предан вам.
Como dissestes, tem por vós uma grande dedicação.
Но я не могу бесконечно вкладывать в самолет свои деньги.
Mas não posso continuar a gastar dinheiro meu no Kestrel para sempre.
Так не может продолжаться бесконечно.
Mas não será assim para sempre!