Бессердечный перевод на португальский
106 параллельный перевод
Oтчего вы такой бессердечный?
O que o torna um cabeça-dura?
Папа, почему ты такой бессердечный?
Papai, como podeser tão cruel?
Вы бессердечный человек...
Em verdade é um miserável...
"Злой и бессердечный", "бессмысленно жестокий".
Desumanamente perverso, brutalmente cruel...
Только что ты говорил о том, что рождение ребенка... бессердечный поступок.
Agora mesmo, acerca de ter um filho ser um acto de crueldade.
Я бессердечный, папа сказал - бессердечный.
Eu sou insensível, não sou?
И папа говорил, бессердечный.
Sou ridículo e insensível, ridículo e insensível.
Глупый и бессердечный. Глупая трагедия.
Porque foi uma tragédia, uma tragédia ridícula.
Ты - жестокий, бессердечный мальчишка! - Мама!
És um rapaz duro, insensível!
Ты понял меня, бессердечный урод?
Está entendendo, seu inútil tarado?
Он - бессердечный, хладнокровный убийца.
O homem é um assassino frio e sem piedade.
заламывает лапы... А этот бессердечный пёс... и в ус не дует "!
No entanto, este rafeiro não derramou... uma lágrima...
- Ты просто бессердечный.
Você não tem coração!
Ты бессердечный.
Morreste por dentro!
Да, зато ты бессердечный.
Tu morreste por dentro.
Но если я прочитаю об этом в газетах, если прочитаю о сбережениях фермеров... которые подмел бессердечный грабитель банка, буду недоволен.
Mas se leio sobre isto nos jornais, ou sobre poupanças dos agricultores a serem levadas por um assaltante impiedoso, não vou gostar.
! ќтпусти ее, рюк! " ы бессердечный негод € й!
Solte-a, seu malvado sem coração!
Какой ты бессердечный.
Não sejas assim.
Итак, он пришел выяснить, почему бессердечный сын не пришел в больницу навестить умирающего отца.
Vieste ver por que é que o filho desnaturado não foi ao hospital visitar o pai moribundo.
Бессердечный Энтони?
São irmãos. O Anthony Sem-Coração?
Так кто такой Бессердечный Энтони?
Quem é o Anthony Sem-Coração?
Бессердечный торговал наркотиками в Хоумс в начале девяностых.
Passava droga nos bairros sociais no início dos anos 90.
Могу предположить, что Бессердечный решил, что ему не уйти... поэтому он приставляет 44-ый калибр к своей груди и нажимает на курок.
Suponho que ele ache que não lhe apetece ir preso, porque encosta uma calibre.44 ao peito e prime o gatilho.
- Ты - больной, бессердечный ублюдок.
- Sacana insensível!
Ты просто бессердечный.
És um insensível!
- Что ты бессердечный сутенер.
Que és um mestre em putas.
Нет, бессердечный, ты таким ответом Не можешь зверство оправдать.
Não há resposta, homem iníquo, que perdoe a vossa crueldade.
Но тщетно. Бессердечный поступок, Карен.
Foi algo insensível da tua parte não apareceres, não achas, Karen?
Ты - презренный, бессердечный, бездушный работорговец, радуйся, что тебе оставили жизнь.
És um negociante de escravos desprezível, sem coração ou alma. - Tens sorte de escapares com vida.
Холодный и бессердечный?
Frio e insensível?
Знаю, про что вы подумали, что я бессердечный циник, как бульдозер, который убивает чужие чувства.
Eu deveria ser um cínico, um mercenário, um sobre as emoções dos outros passa sobre como um bulldozer.
Я все еще считаю, что он бессердечный сукин сын.
Continuo a achar que ele é um filho da mãe irresponsável.
Что за бессердечный идиот?
Que tipo de imbecil sem coração é você?
Ублюдок бессердечный.
Cabrão sem coração.
Какой же бессердечный убийца чувствует вину за убийство?
Que tipo de assassino frio sente culpa depois de assassinar?
Он самый жестокий, самый бессердечный человек на всём белом свете.
Ele é o mais cruel, homem de coração morto no mundo inteiro.
Вы бессердечны, но это - часть вашего обаяния.
É insensível. Mas isso faz parte do seu encanto.
Вам не кажется, что мы немного бессердечны?
Não estamos a ser um pouco duros?
Нет, моя дорогая, мы не бессердечны.
Não, minha casa senhora, não estamos a ser duros.
Говорят, что они бессердечны,
" Dizem que são impiedosos e cruéis.
Как же люди бессердечны,
Como Podem as pessoas ser tão frias?
- Я нахожу эту администрацию самодовольной.... и высокомерной, уверенной, что все несогласные ниже их, а также бессердечны.
- Força, miúda. - Acho esta administração presunçosa, condescendente e com a impressão de que aqueles que discordam dela são menos do que realmente são, e com corações mais insensíveis.
Гнусны, бессердечны, холодны.
Cruel, insensível e fria!
Я считаю, что вы бессердечны и неблагодарны если вы не подставное лицо.
Aquilo em que creio em relação a si tem a ver com a sua alma, que considero fria e pouco generosa, a menos que seja falsa.
О, не будьте столь бессердечны!
Não seja tão insensível!
- Ты бессердечный ублюдок!
Seu filho-da-mãe sem coração.
Люди, вы что, полностью бессердечны?
Vocês não têm coração!
Бессердечный глупец.
Mas que parvalhão.
- Почему вы все так бессердечны?
- Como podem ser tão insensíveis?
Что под всем этим очарованием Вы на самом деле бессердечны?
Que debaixo de todo esse seu charme que você é de facto insensível?
Она думала, что большие лейблы бессердечны.
Ela achava que as produtoras grandes não tinham alma.