Блеск перевод на португальский
442 параллельный перевод
Новое средство убирать блеск с носа.
- É para aveludar a pele. - Retira a oleosidade do nariz.
Мне лишь смешон оружья блеск и звон В руках того, кто женщиной рождён.
De espadas eu zombo, dou risadas de escárnio de armas... brandidas por um homem nascido de uma mulher.
Блеск медалей меня не ослепил.
- Não me deixei levar pelas medalhas.
Я видел в них блеск золота, когда разбился этот сундук.
Eu vi o esgar do ouro quando aquele baú se abriu.
Такие процедуры мрачны, но в этой был свой блеск.
Este tipo de coisas são um bocado deprimentes. Mas esta teve uma espécie de esplendor, não achas?
Люди, жившие рядом с кладбищем, почти не обратили внимания на раскаты грома и блеск молнии,..
Residentes perto do cemitério prestaram pouca atenção à explosão do trovão e o raio.
Когда ты испугана, или удивлена, или и то, и другое одновременно, в твоих глазах появляется особенный блеск.
Quando tens medo, ou estás espantada, ou as duas coisas ao mesmo tempo. Os teus olhos brilham.
"Илиада" вернёт блеск... Боже, помню как впервые посмотрела этот фильм.
Lembro quando vi esse filme.
Но что за блеск я вижу на балконе?
Mas, esperai! Que luz é aquela, ali na janela?
Та мгла - не мгла рассвета, А блеск луны.
Se assim o desejais, aceito.
Теперь беги : блеск утра все румяней.
Dizem que a cotovia separa com beleza as notas. Não é verdade, porque nos separou.
"Tринур это металл заменяющий Матвар.. резкое снижение градуса придает металлу замечательный блеск"
Trinur é um metal branco de aspecto similar ao Matwar cujo grau superior de resistência dá-lhe um notável brilho metálico...
Мужчины и женщины сновали в его волшебном саду, словно мотыльки слетевшиеся на блеск звёзд, шёпот бесед и брызги шампанского.
Naqueles jardins encantados, homens e mulheres iam e vinham entre conversas, champanhe e estrelas.
"Люблю тебя за гордый вид, " за глубину и блеск очей "Исполнитель на пан-флейте Джордж Замфир " за твой прелестный кроткий лик, и за возвышенность души ".
"Eu amo-te pela tua graciosa graça, pelos teus olhos profundos e lustrosos, pelo doce significado da tuas sobrancelhas e pelo teu comportamento tão apropriado."
Я только наведу в ней блеск.
Estou a dar os últimos retoques.
- Наведи блеск. Ага, ты доступен по телефону.
OK, fica ao telefone.
- Я тут слегка навожу блеск.
- Estou a retocá-lo.
- Навожу блеск.
- A retocá-lo.
Для примера, блеск золота. или прозрачность тела, которое состоит из атомов кремния и кислорода.
Por exemplo, o brilho do ouro, a transparência de um sólido, isso é feito de átomos de silício e oxigénio.
Блеск!
Um brilhante!
На тебе... Блеск!
Está a usar um brilhante!
Новости просто блеск!
Notícias maravilhosas! Maravilhosas!
О, просто блеск.
É giro.
Просто блеск.
Lindo.
- Как идет блеск для волос?
Como vai tudo no "Soul Glo"? Bem.
Блеск заменяется божественным излишком,
Sai o brilho e entra o excesso divino.
Роскошь и блеск.
- Brilho e pompa.
Я хочу лишь видеть блеск твоих глаз, И каждый день будет началом весны.
Para mim, os teus olhos brilhantes Transformam qualquer noite em dia
Я помыл волосы взрослым шампунем и использовал бальзам, чтобы навести блеск.
Lavei o cabelo com shampoo de adulto e usei creme amaciador. Mas só de leve.
Пойдемте в то место, где "блеск в траве"!
Vamos para o lugar do "esplendor na relva"!
Блеск правительственной лжи и шик похорон Кеннеди замаливает глаза людей.
A lenda oficial está criada ; agora é com os jornalistas. O brilho das mentiras oficiais e o esplendor do enterro de JFK confundem o olhar e baralham a compreensão.
Черт побери, "Какой блеск".
"Caramba" Que brilho!
Весь его блеск растаял, и никто не помешает мне отправить его туда, где рухнут все его надежды! Джинн!
Agora vou-te mostrar Quem é que vai mandar
Он просто блеск, настоящий гений! Всегда выясняет, кто преступник.
Ele é brilhante, um verdadeiro génio, na maneira como descobre sempre o criminoso.
Поэтому, когда она смотрит на вас, в ее глазах можно заметить странный блеск, как - будто она замышляет что-то.
Quando essa olha para ti, apercebes-te que está a avaliar a situação.
я придам ему блеск.
Faria com que tivesse distinção.
Блеск перегрузки.
Esqueça o vislumbre.
Что могло заставить тебя забыть про блеск ради марш-броска черт знает куда?
Para quê deixar toda a elegância por causa de um passeio sem rumo?
"Р.S. Елизавета, я вспоминаю блеск твоих волос мечтаю о твоих руках и груди, и о нашей брачной ночи."
PS. Elizabeth. Sonho com o brilho do teu cabelo, com os teus braços, o teu peito e com a nossa noite de núpcias.
Блеск!
Uau!
- Блеск.
- Bem.
БЛЕСК
SHINE SIMPLESMENTE GENIAL
Полироль наводит отличный блеск, Чарли.
Este verniz deixa o barco reluzente.
Это мой шарм, мой блеск. Понимаешь?
É o meu feitiço, a minha faísca, percebes?
Блеск!
Isso é típico.
Как тот закрытый навсегда гараж. Я хрома блеск, ты ржавый гвоздь,
Ainda há pouco nos multiplicámos, e agora, já vais lá para baixo.
Просто блеск.
Está lindamente.
Работаю помощником редактора журнала Блеск.
Sou editora-adjunta da revista Fascinação.
Блеск.
Fascinação.
Фотография просто блеск.
- Sim.
- Блеск?
Fascinação?