Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Б ] / Близко

Близко перевод на португальский

6,529 параллельный перевод
Оно всё время показывает мне, где находится,... как далеко, как близко.
Mostra-me a localização exata, o tempo, a distância percorrida e quão perto está.
- Близко к каналам двигателя?
- Muito perto da conduta dos motores?
- Как-то мы близко.
- Foi muito perto.
Если он так близко, чтоб узнать меня, значит я тоже близок к нему, чтобы пристрелить его.
Se ele estiver perto para me ver, eu estou perto para lhe dar um tiro.
Не воспринимай это близко к сердцу.
- Não o leves a peito. Ele deve...
Я не хочу никаких проблем, когда мы так близко к цели.
Não quero problemas. Não quando estamos já tão perto.
Пока нет, солнышко. Но мы уже близко.
Mas estamos quase lá.
Вы и близко не были на его месте.
Nunca enfrentaram mesmo isto, não verdadeiramente.
Так близко к вокзалу.
Tão perto da estação Grande Central.
Такое место говорит об этом, и это близко, но люди всё ещё строят его.
Um sítio como este é completamente fechado, mas foram pessoas que construíram este sítio.
Я знаю, ты примешь это близко к сердцу, но в этот раз, просто забудь.
Eu sei que querias isto, a sério, mas deixa lá isso.
Он очень близко подобрался, Фил.
Ele embrenhou-se demasiado.
Остальные близко.
Outros estão por perto.
Профайлер уже близко.
A analista de perfil está a aproximar-se.
Как тебе удалось оказаться так близко к нему?
Como conseguiste ficar tão perto dele?
Мы не могли вас даже близко к церкви подвести.
Mas vocês nem sequer chegavam perto de uma igreja.
Как близко вы подходили к летальному исходу?
Quão próximo esteve de morrer?
Щ.И.Т. и близко не подойдёт.
- A SHIELD não se aproximará.
Даже скрытыми, ракеты ГИДРЫ найдут нас, если подберемся слишком близко.
Mesmo camuflados, os mísseis da HYDRA irão encontrar-nos se nos aproximarmos muito.
Так близко к планете,... что у них на борту должен быть довольно мощный антигравитационный экран.
- Sim. Tão perto do planeta, devem ter um poderoso escudo de antigravidade a bordo.
Он близко подобрался?
Ele está muito perto?
Но она вернулась ко мне, увидев, как близко Кросс подобрался к воссозданию моей формулы.
Mas ela reuniu-se a mim quando viu como o Cross estava perto de decifrar a minha fórmula.
Насколько они близко к нам?
Eles estão muito perto?
И ты действительно начнёшь принимать все эти вещи так близко к сердцу?
Vai mesmo começar a levar todas essas coisas a peito?
В этом ее новом доме есть дверь, к которой она меня и близко не подпускает.
Na nova casa dela, existe uma porta da qual não me posso aproximar.
Не подпускайте никого слишком близко.
Não deixe ninguém aproximar-se demais.
Со всем уважением к моему земляку, майору Ревиру, мы с тобой всегда всё близко к сердцу принимали.
Com todo o respeito ao meu compatriota Major Revere, o teu espírito e o meu são feitos de material mais forte.
Да, уверен, что Тор никогда даже близко такого не говорил. Да неужели?
Tenho a certeza de que Thor nunca disse nada disso.
- Уже близко, очень близко.
Estamos perto. Muito perto.
Должно быть мы уже близко.
Já devemos estar perto.
Волна близко!
A onda está a chegar!
Очень близко.
Intimamente.
Так что не принимай близко к сердцу, дорогуша.
Mas não levem a mal, amores.
Близко к ней не подлетай, а то кто-нибудь выскочит тебе лобовое стекло протирать.
Não te aproximes muito, senão começam-te logo a limpar o para-brisas.
Держа Аврору близко, нам обезпечено расположение, в котором мы нуждаемся.
Manter a Aurora por perto dá-nos a boa vontade de que precisamos.
Как только мы подбираемся к одному из них слишком близко, они принимают цианид.
Chegas perto demais de um deles, e ele mata-se com cianeto.
Ты близко подошла, Эллисон.
Saiste derrotada, Allison.
Я был так близко, что мог почувствовать его одеколон.
Vi-o tão de perto que consegui cheirar-lhe a água de colónia.
Я подберусь к нему более чем близко, а вы готовьте приказ.
Eu aproximo-me bastante, você está lá à espera.
Близко не подходи.
E não te aproximes muito.
Я подберусь к нему достаточно близко, а вы готовьте приказ.
Eu aproximo-me bastante, você está lá à espera.
Что он сделал, чтобы заслужить выстрел в лицо с крайне близкой дистанции?
O que fez ele para merecer uma bala na cara à queima-roupa?
Мы не могли близко подобраться к Дарку.
Não conseguimos chegar perto do Darhk.
Не принимай близко к сердцу.
Não tomes isso pessoalmente.
И он близко
E ele está próximo.
Капсула очень близко.
A capsúla está mesmo fechada.
Это совсем близко.
É aqui mesmo ao lado.
Он где-то близко.
Vão até ao Arco ver se há baixas.
Уже близко, малышка. Я хочу оказаться на небесах, мама.
Eles estão perto, querida.
Всё равно слишком близко.
Ainda é perto demais.
Мы решили, что ты принимаешь ситуацию близко к сердцу.
- Porque é que não me disseram?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]