Бридж перевод на португальский
339 параллельный перевод
Вы слишком заняты игрой в бридж.
Você só tem tempo para o Bridge.
Не в белот, в бридж.
Belote é o "bridge" dos pobres!
А белот это и есть бридж, только на жаргоне. Никогда не говорю на языке благородных с такими как вы, для которых французский язык как будто умер.
Eu jamais uso o vernáculo... exceto quando estou com um daqueles "cavalheiros"... que acham o francês uma língua morta.
- Бридж меня утомляет.
- Acho o "bridge" muito chato!
И что делают их жены, эти никчемные женщины? Их можно встретить каждый день в шикарных отелях, пропивающих деньги, проигрывающих деньги в бридж, играющих днями и ночами, пахнущих деньгами.
Vemo-las nos melhores hotéis, todos os dias, aos milhares, a beber o dinheiro, a comer o dinheiro, a perder o dinheiro ao bridge, a jogar todo o dia e toda a noite, a cheirar a dinheiro,
Иногда она устраивала у себя дома бридж. Двадцать центов за сто очков.
De vez em quando, jogava-se uma partidinha de bridge, a um vigésimo de cêntimo o ponto.
Через некоторое время, мы поехали к одной восковой фигуре, играть в бридж.
Uns dias depois, fomos jogar bridge a casa de uma das Figuras de Cera.
Она меня научила играть в бридж, научила танцевать танго. И еще, какое вино выбирать, к какой рыбе.
Ela ensinara-me a jogar bridge, assim como alguns passos de tango e que vinhos beber com que peixes.
Возвращаются домой после партии в бридж.
Todas juntas, voltando para casa após a reunião do bridge.
Убийство удалось бы мне в той же мере, что игра в бридж.
Creio que os meus crimes seriam como o meu bridge.
Вы играете в бридж?
- Joga muito bridge?
- Играл в бридж.
- A noite do torneio de bridge.
Она играет в бридж дома у своей подруги.
Ela está a jogar bridget com uma das amigas.
МьI конечно же с Миссис Бридж старой закалки...
Claro, Mrs. Briggs e eu somos antiquados.
Тогда я была простушкой, которая думала, что играть в бридж - это лучше всего на свете.
Seria uma daquelas mulheres cordiais que pensam que jogar o bridge é o melhor que a vida tem para oferecer.
Я тут занят игрой в бридж.
concentrado num jogo de bridge.
Да мы немного поиграли в бридж.
- Estivemos a brincar às "pontes".
Меня тоже много что сильно интересует, например, партии в бридж с женой.
Eu interesso-me por muitas coisas, incluindo o bridge da minha mulher.
Наверное, сложно играть там в бридж. - Невозможно вообще, насколько я понимаю.
Diz-me, tens um bikini?
Да, мы играли с ними в бридж.
Jogámos Bridge, ontem à noite.
Бывало, я играл в бридж с моей мамой в ее спальне.
Costumava jogar bridge com a minha mãe no quarto dela.
Ситуация в Европе напоминает игру в бридж.
Na verdade, a situação da Europa parece um jogo de bridge agora.
Я бы предпочел ночь в комнате с Джеппом и тремя его сержантами игре в бридж с леди Каррингтон.
Preferia partilhar uma cama com o Inspector-chefe Japp e três polícias, do que ser parceiro de bridge com a Lady Carrington. Sim, tenho ouvido falar dela pelo motorista.
До полуночи играла в бридж в Эссексе.
Esteve a jogar bridge no Essex até à meia-noite.
Мы играли в бридж, когда услышали шум за окном.
Nós os quatro estávamos a jogar bridge quando vimos movimentos repentinos na janela.
Вы играли в бридж прошлым вечером?
- Ontem estavam a jogar bridge?
Играть больше часа в бридж без этой карты маловероятно.
Jogar bridge durante mais de uma hora com só 51 cartas não é muito credível, madame.
Не сыграть ли нам в бридж?
Que tal uma partida de bridge?
Да, бридж!
Sim, bridge.
Только что миссис Клепертон сказала : "Джон не будет играть в бридж!"
Há pouco, a Sra. Clapperton disse, "o John não joga bridge".
Вижу, Вы с удовольствием забавляетесь картами, хотя не играете в бридж.
Vejo que gosta de mexer com cartas mesmo que não jogue bridge.
У меня есть основания не играть в бридж.
Tenho as minhas razões para não jogar.
- Бридж, он мне не дядя. - Так всегда бывает, дорогая.
- Ele na verdade não é meu tio.
Да, с тех пор, как мы переехали из Граффити-Бридж?
Lembras-te de alguma coisa desde que saímos de Graffiti Bridge?
Бридж - увлекательная игра.
O bridge é o rei dos jogos.
А как бридж? Ужасно.
- Como correu o bridge?
Для нее выходить замуж - хобби, как у некоторых бридж или разведение собак.
Casar, para ela, é um passatempo, tipo jogar cartas ou criar cães.
Нужно перехватить объект на Кей-стрит, под Кейбридж.
Interceptem o sujeito entre a K Street e a Key Bridge.
Я тут играл в бридж пару лет в хорошей компании.
Agora voltarei.
Через полчаса начнется партия в "Бридж"...
O meu jogo de bridge é daqui a meia hora.
Я играл в бридж с его матерью.
Joguei bridge com a mãe dele.
Сегодня у мамы вечер игры в бридж и если я не буду помогать готовить напитки я лишусь многих привилегий.
A minha mãe tem jogo hoje, e se eu não chegar em casa na hora... Ela pode cortar meu cartão de crédito.
Это как бридж, только без "дж".
Bree como "breed", mas sem o "d".
Я бы тебя уволила, Бридж.
- Despedia-te, Bridge.
Я не буду настаивать, Бридж... но твое будущее счастье во многом зависит от того, как ты проявишь себя... на завтрашних сборах.
Sem pressões, Bridge, mas a tua futura felicidade... agora depende de como te comportares neste evento social. - Certo.
- Я иду к тебе, Бридж.
- Vou-te abordar. Não tens escolha.
Бридж, ты прекрасно выглядела.
Bridge, estás tão magra! Estás fantástica!
Бридж... Я только что сказал, что привело меня сюда.
Acabei de te dizer.
Несколько дней назад во время поездки в Шотландию... я пересекал величественный мост Форс-Бридж, памятник шотландской инженерной мысли и силе.
Quando fiz a viagem a Escócia, no Expresso, há uns dias atrás...
Кто согласен на партию в бридж после ужина?
Quanto lamento.
- Ну так что, сыграем в бридж? - Все играют?
Elsie, o que foi...?