Брошу перевод на португальский
1,175 параллельный перевод
О, Китти, я не брошу тебя ради машины.
Kitty, eu não te deixava pelo carro.
В подвале есть старый диван, и я брошу тебе старых одеял.
Há um velho sofá na cave. Depois, atiro-te uns cobertores.
Но я не предам Протеуса, Я не брошу его.
Mas eu não traí Proteus! Eu não fugi.
Я не брошу его здесь.
Não os posso deixar aqui.
Я ее брошу на землю... как раз туда, где... мина.
Vou mandá-la para os teus pés... Mesmo ao lado da mina.
Сдашь меня, брошу делать за тебя грязную работу.
Se me enganas não te deixo tratar mais da minha papelada.
Смотри, не связывайся со мной, а то брошу тебя в одиночку.
Não te metas comigo, ou mando-te para a solitária.
Тогда я совсем брошу учиться.
Então mais vale parar de estudar!
Я тебя не брошу в таком состоянии, Алекс.
Não vou deixar assim, Alex.
- Я не брошу тебя в таком состоянии.
- Não te deixo aqui neste estado.
что ради него брошу летать!
Disse-lhe que deixaria de voar por ele.
Я не брошу свою карьеру.
Não vou desistir da minha carreira.
И я тебя больше не брошу. Ты же мой друг.
Mas nunca tive um parceiro de verdade
Я пью 25 лет и никогда этого не брошу.
Eu dou condutor de gruas há 25 anos. Eu nunca...
Не беспокойся, я тебя не брошу.
Não te preocupes, eu tomo conta de ti
я их не брошу!
Não os abandonarei!
— эр, мьI оба знаем, что случитс € с ним, если € его здесь брошу.
Senhor, sabe tão bem como eu, o que lhe vai acontecer se o deixar aqui.
Я брошу её тебе.
Vou deixá-la aqui.
- Я брошу, когда он бросит.
- Atiro-a, se ele atirar primeiro.
Я брошу школу в этом месяце.
Vou deixar a escola este mês.
Я больше никогда тебя не брошу.
Não voltarei a abandonar-te.
С чего вы взяли, что я просто пересплю с ней а потом брошу её?
Isto não é justo. O que vos leva a pensar que vou dormir com ela e depois descartar-me dela?
Я брошу на них величайшую силу, какую мир не видывал.
Atacá-los-ei com a maior força que o mundo já viu.
Нет, я тебя не брошу.
Não, eu não te vou deixar.
Я тебя не брошу, сынок.
Eu não te vou deixar. Eu volto já, está bem?
- Ты можешь орать до посинения, я все равно это дело не брошу.
Fala como quiseres, não interessa.
Я не брошу свою семью.
- Não vou deixar a minha família.
И брошу тебя здесь, пока ты будешь превращаться в вампира.
E depois deixo-te aqui enquanto te transformas...
Я оболью машину. Брошу спичку.
Encharco o automóvel, lanço um fósforo.
Подписывай сейчас, или я брошу тебя здесь.
Assina já ou deixo-te aqui.
Уж я тебя не брошу.
Porque eu nunca te deixei.
Что ты, никогда, милая! Я не брошу вас никогда.
Claro que não, deixava-as lá.
Я не брошу тебя.
- Não vou deixar.
Я не брошу тебя.
Eu nunca te deixaria.
- Это значит всё. - И я не брошу это ради какой-то женщины.
Não vou deitar isso fora por causa de uma mulher.
Но это больше не повторится. Я никогда не брошу нашу семью. Что бы ни случилось.
Nunca mais abandono esta família, aconteça o que acontecer.
Я брошу монету, если выпадет голова, то вы можете делать, что угодно.
Vou atirar esta moeda, se sair cara, podem matar-se um ao outro.
И ваше "Один мятеж, один рейнджер" не пройдут,... когда я брошу вам на стол повестку в суд.
Isto de "Uma desordem, Um Ranger" não serve para nada, quando puser uma intimação na sua mesa.
Вперёд! Я не брошу своего отца.
Não vou deixar o meu pai.
И никуда я с тобой не полечу! И я не брошу своего...
Não vou a lugar algum contigo!
- Я не брошу тебя!
- Näo vou deixar-te.
Все на ту сторону! Я не брошу его!
Volta para trás do tronco!
Я ни за что не брошу родных.
Não abandonaria a minha família por nada.
Брошу вещи, возьму инструменты и приду чинить.
Vou pegar minhas ferramentas para consertá-lo.
— Иначе я брошу трубку.
- Ou desligo.
Сейчас я брошу тебе лампу, ты за нее ухватишься, и я тебя стяну.
Eu vou baloiçar este candeeiro até ti tu apanhas, e eu puxo-te.
А ты думал, я тебя брошу?
Eu disse que nada te iria acontecer.
- Бежим! - Я её здесь не брошу! - Бросишь!
- Eu não vou deixar ela sozinha.
Я подожгу ее, а потом брошу.
Yo lo encenderé y lo tiraré a la derecha, tú al otro lado.
Ну, потом брошу.
Eu deixarei mais tarde.
А если я брошу тебе, а ты бросишь в воду?
E se eu atirar para ti para tu o atirares? Aí tu atiras?