Бублик перевод на португальский
97 параллельный перевод
Это же бублик получится.
Parece uma bola de Berlim.
Точно не хочешь бублик?
Não queres mesmo um bolo salgado?
Бублик, почта, тюрьма, залог, кабель. Верзила.
"Anel, batel, hotel, laurel, quartel... pincel."
Как дела, Бублик?
Como vai isso, Burton?
- Хотите свежий бублик?
- Um pãozinho fresco?
Знаешь, мне бы к кофе не помешал бублик!
Talvez eu ainda queira um pão a acompanhar com o meu café.
Хрен я ему принесу сраный бублик!
Não trago nenhuma merda de pão.
Вот дерьмо. Эй, Гринли! Луковый бублик.
- Greenly pão quentinho, com creme de queijo.
При чем здесь Бублик?
O que é que o moço dos baguetes tem a ver com isto?
- Бублик знает всё.
- Aquele cara sabe tudo? - Devias ter-me contado!
Эй, Бублик.
Ei, ò cara dos baguetes.
Я забыл, что бублик был на твоем...
Esqueci-me de que isto estava no teu...
- Можно мне бублик и кофе Американо?
- Posso ter um biscoito e uma Americana?
Она получила бублик-памятку?
Ela recebeu o memo acerca do "pão"?
Дай сюда бублик!
Dá-me esse pão...
У тебя же есть бублик.
Tens um bagel.
Затем я купил бублик.
E então comi um donut.
- Я принес тебе бублик.
Trouxe-te um pãozinho. Um pãozinho?
Я тогда съел бублик с маком на завтрак. Это могло бы вызвать повышенное содержание опиатов в моче, но точно не расширяло бы зрачки. Думаю, не обязательно было это говорить...
Comi um bagel com sementes de papoila, ao pequeno-almoço, o que poderia dar positivo aos opiáceos, na urina, mas não dilatar as minhas pupilas, portanto, não valia a pena referi-lo...
Бублик.
Zero!
Если бы у него бублик застрял в трахее, мы бы увидели это на эхо-КГ.
Tem de ser um coágulo, se ele tivesse um bagel preso na traqueia, eu teria visto na ecografia.
Это что, бублик с маком, Тед?
Trouxe um pedação, hein?
Прогуляйся. Купи бублик.
Comprar um bagel.
Я не спал 34 часа, но бублик - это ответ.
Não durmo há 34 horas, mas um bagel é a resposta.
Бублик с корицей, изюмом и чуточкой сливочного сыра.
Um bagel de canela e passas com um bocadinho de queijo cremoso.
Я бы взял бублик... вернулся домой, и продолжил работать над зданием-шляпой, и вы бы никогда не родились.
Teria comprado um bagel, voltado para casa, trabalhado no edifício do chapéu, e vocês podiam nunca ter nascido.
Я бы купил бублик, вернулся к работе, и вы, детки, возможно, никогда бы не родились.
Teria comido o bagel, feito algum trabalho, e vocês poderiam não ter nascido.
- Это бублик
- "Respiro" é mesmo o termo.
- Я издевалась над ним, пока ела бублик. - Знаешь, не все зеркала злые.
Alguns espelhos são amigos.
Дайте бублик. "
Alguém me vá buscar um bagle. "
Прошло уже больше двух часов. И теперь ваш голод - научный факт. Бублик?
Independentemente disso, isso foi há duas horas, e é agora um facto científico que tu tens fome... bagel?
Пэм, не хочешь ли бублик?
- Portugal Pam, não queres um bagel?
Прошу, Пэм, подумай и возьми бублик.
Por favor, Pam, reconsidera e tira um bagel.
Ты съел мой бублик и он тебе страшно понравился.
Deixa-me adivinhar, tu comeste o bagel que te dei e adoraste.
- Бублик с кунжутом!
- Pão de sésamo. - Táxi.
Мой бублик...
O bolo é meu!
Но для меня, она всегда будет моей милой... маленькой ассистенткой, всегда под рукой, чтобы... принести мне мой... бублик.
Mas para mim, será sempre a minha querida... pequena assistente... sempre disposta a... Trazer-me... o meu bagel.
Ромуланский бублик?
Um bagel de batalha romulano?
Вся эта продюсерская хренотень "вынь бублик изо рта".
- Esta coisa toda do "olá, sou a produtora que reclama dos bagels".
Я принесла тебе бублик с семгой.
Trouxe-te um bagel de salmão.
Я не знаю, это больше похоже на демона или на... на бублик с зубами.
Não sei, parece mais com um demónio ou uma rosca com dentes.
Впервые в жизни намазала бублик сыром!
Logo hoje que meti queijo cremoso na minha bagel!
Бублик?
Queres um biscoito?
Уверен, что не хочешь бублик?
Não queres mesmo um biscoito?
Мне сказал Бублик.
Eu tive que o ouvir através do cara dos baguetes!
Почему этот бублик на полу?
Que faz um pão no chão?
- Бублик?
Eu pedi uma omelete de ovos brancos e melão...
Про бублик?
Aquilo do donut?
Бублик выразительней
"Respiro" é sucinto.
Выглядит он как бублик.
Após, os voluntários respondem perguntas sobre o filme para testar o que lembram.
Хочешь бублик-пиццу?
Queres pizza?