Булавки перевод на португальский
68 параллельный перевод
Для тех, с кем она жила, и ради шляпной булавки прикончат. А тут целая шляпка!
Os que viviam com ela të-lo-iam feito por um alfinete, quanto mais por um chapéu.
У тебя зрачки как булавки, и ты говоришь мне, чтобы я остановилась
As tuas pupilas estão sempre dilatadas e dizes pra eu parar?
Да я знаю, куда, старик. Я спрашиваю, не нужны ли мне булавки.
Isso sei eu, não sei é se leva alfinetes ou como é que prende.
Новости, войны, мир, голод, всё имеет цену булавки.
As notícias, a guerra, a paz, a fome, os motins, o preço dos clipes.
Следующий сюжет - что лучше - булавки на пружинах или иные варианты?
Já a seguir : "O Que Funciona Melhor, Molas de Roupa ou Outra Coisa?"
Булавки.
- Agulhas. - E os outros?
Ты можешь подрезать крылышки ангела, танцующего на конце булавки.
É tão precisa, que podia cortar as asas de um anjo a dançar no topo de um alfinete.
Сэр, клянусь Вам, я и булавки никогда у Вас не взяла.
Eu jamais pegaria um grampo desta casa.
Эти булавки вам не игрушки, да?
Estes alfinetes não são para brincar, pois não?
Кажется в шкафу спальни в обувном ящике есть булавки.
Há uns alfinetes de segurança numa caixa de sapatos armário do quarto.
ѕо просьбе пациентки вам надо оставить все острые предметы. ј именно : пилки дл € ногтей, ручки, карандаши, булавки, заколки,.. ... ожерель €, спички, зажигалки, по € са, серьги, украшени €, очки,..
A pedido da paciente, terá de nos dar todos os objectos pontiagudos, como seja o caso de limas, lápis, canetas, alfinetes de dama e de cabelo, o colar, fósforos, isqueiros, cintos, fivelas de cinto,
правда, ты не будешь втыкать в него булавки?
Não lhe vais espetar alfinetes, pois não?
Ой, милая, неужели я забыла вынуть из платья булавки?
Oh, querida, será que esqueci de tirar os alfinetes do vestido?
Ты чувствуешь, будто булавки и иглы внутри?
Sente alfinetes e agulhas, por dentro?
Это повязки на запястье... а это булавки.
Isto são protecções para o pulso, e isto são alfinetes.
Я хочу, чтобы все вставили их булавки в их повязки на запястье... острой частью наружу.
Quero que enfiem os alfinetes em cada protecção, com a ponta para fora.
У тебя даже своей булавки нет.
Nem sequer tens um gancho de cabelo.
Как много ангелов может танцевать на кончике булавки?
Porque é que diversos anjos conseguem dançar na cabeça de um alfinete?
Как они будут пришпиливать мумии хвост, если она лопнет от первой же булавки?
Como é que vão jogar ao Prender a Cauda se rebentar a primeira vez que a espetarem? Não é realista. Realista?
Есди б ты хотел помочь нам своим вуду, ты бы втыкал в куклы булавки.
Se quisesses fazer vudu, tinhas espetado alfinetes nas bonecas.
Ну, может, это просто Карма устроила так, что ты не нашел булавки.
Bem, se calhar foi o karma que não quis que encontrasses alfinetes.
Булавки.
Alfinetes.
Все эти годы булавки были в её голове.
- Estiveram aí todos estes anos.
Булавки удалят хирургическим путём, и она поправится.
Os alfinetes serão removidos cirurgicamente e ela vai ficar bem.
- А что? - Там же булавки в платьях!
Os vestidos têm alfinetes.
Эти булавки — люди, пропавшие за последние 3 года.
Os pioneses representam pessoas desaparecidas em 3 anos.
— Давай снимать булавки.
- Agora vamos tirar esses alfinetes.
Одной сраной булавки мало, чтобы прикончить меня, сопляк!
Vai ser preciso mais que uma agulha de malha para me lixar, rapaz.
И мы ведем речь о количестве, не намного большем, чем головка булавки.
Estamos a falar de uma quantidade não maior que a cabeça de um alfinete.
Я ударила ее после того, как она бросила булавки в меня.
Dei-lhe o estalo depois dela me ter atirado com os alfinetes.
Значит вы поймете что все эти булавки не значат ничего.
Então também compreende que cada um destes pioneses juntos resultam em nada.
Обычно это бывает платочек, утопленный в крови повешенного Пряди волос, табакерки, подвязки, булавки галстуков.
Costumava ser um grande negócio de lenços com sangue de enforcados, ganchos para o cabelo, caixas de rapé, ligas e alfinetes para gravatas.
Он был моим давним другом, который коллекционировал декоративные булавки вроде этой.
Era um velho amigo meu que coleccionava broches decorativos como este.
Но совсем немногие ателье продают также медные декоративные булавки.
Mas não há muitas dessas lojas que também vendem broches de decoração em cobre.
Булавки для лацканов пиджака, если быть точным.
Broches de lapela de casaco, para ser mais específico.
БУЛАВКИ!
Almofada de alfinetes!
У них на воротниках булавки из хрома.
Estão a usar alfinetes de colarinho, em cromo.
Нам надо будет сделать некоторые небольшие коррективы, но как раз для этого у нас есть лента и булавки, ведь так?
Vamos ter de fazer pequenos ajustes, mas é para isso que servem fita-cola e alfinetes, certo?
Дай мне булавки, пожалуйста.
Podes dar-me uns alfinetes, por favor?
Мы были там одни, и роды были так близки, звук падающей булавки мог бы их вызвать.
Só lá estávamos nós e ela estava tão perto, o som de uma gota a cair podia induzir o parto.
"Но булавки и кружева..."
" Mas alfinetes e berços...
Красные булавки, это то, где ты засыпал, а синие - где ты просыпался.
Os pioneses vermelhos indicam onde tens adormecido e os azuis são onde tens acordado.
Как думаешь, что значат эти булавки?
O que achas que representam os pinos?
На рубашке жертвы обнаружены две дырочки прямо здесь... от похожей булавки.
A vítima foi encontrada com dois buracos na camisa aqui neste sítio, feitos por um pino, como este.
До того как я смог схватить его, он вошел в частный лифт вместе с другими гостями, носящими булавки.
Antes de o poder agarrar, ele entrou num elevador privado com alguns convidados que tinham pin.
Это что, булавки?
Tachas?
И тут один парень, со штукой типа английской булавки в носу и татухой "всех в расход" посмотрел на него – и говорит :
E finalmente um tipo com um alfinete no nariz e uma tatuagem com "mata tudo" escrito olhou para ele, e disse :
С помощью шляпной булавки.
- Com um alfinete de chapéu.
Я нашла еще булавки. Вперед-назад, вперед-назад. Привет.
Encontrei mais alfinetes de segurança!
Эти булавки никогда не сидят на месте.
Estes ganchos não se aguentam.
Мы - больше, чем просто втыкаем булавки в куклы и видим будущее по кусочкам курицы.
Tem lido muitos guias turísticos.