В будапеште перевод на португальский
65 параллельный перевод
- В Будапеште.
- Em Budapeste.
В Будапеште.
Em Budapeste.
- Вы знали его в Будапеште?
- Conheceu-o em Budapeste?
И вы не разговаривали с ним в Будапеште?
Você nunca falou com ele em Budapeste?
- Он сейчас в Будапеште.
- Ele está em Budapeste.
Мы прослушаем его показания в Будапеште.
Ouviremos o seu testemunho em Budapeste.
Сестра Тибора Золдана живет в Будапеште.
A irmã de Tibor Zoldan vive em Budapeste.
Соединенные Штаты против Лазло. Дело номер 89-СМ-22-80. Слушание продолжается в Будапеште, в больнице "Фо Кораз".
Estados Unidos contra Laszlo... numero 89-CM-22-80, procedimentos resumidos... no Fo Kórház em Budapeste, Hungria.
Я увидел её впервые на конкурсе в Будапеште. Тогда я победил.
Eu a conheci num concurso em Budapeste, o qual venci.
Мне её пели в детстве, когда я жил в Будапеште.
A minha ama cantava-ma. Quando era criança e vivia em Budapeste.
Эммануил нашел работу в Будапеште, на маленьком винном заводике, где он работал как проклятый.
Emmanuel arranjou um trabalho numa destilaria de Budapeste, onde trabalhou horas sem fim.
Мадам Шорш, я попытаюсь организовать, чтобы его оставили в бараках, в Будапеште.
Sra. Sors, vou providenciar para que ele fique nas casernas governamentais, em Budapeste.
Если сегодня он защитит свой титул то в четверг в Будапеште, в Венгрии, состоится повторный матч.
Se ele conseguir manter o seu título hoje vai fazê-lo novamente na Quinta em Budapeste, Hungria.
Эй, вы, в Будапеште, разогревайте гуляш.
Aqueçam o goulash em Budapeste.
Она уже подготавливает все в Будапеште.
Ela já está em Budapeste a arranjar as coisas.
Европейский чемпионат по боксу в среднем весе состоится в Будапеште через два дня.
O campeonato Europeu de Meio-Pesados será em Budapeste dentro de dois dias.
Вы готовы к празднику бокса в Будапеште?
Vocês estão preparados para a pancadaria em Budapeste?
Сколько вы уже в Будапеште?
Há quanto tempo você está em Budapeste?
Трансатлантический чемпионат завтра вечером здесь в Будапеште.
Pelo campeonato transatlântico amanhã à noite, aqui em Budapeste.
Самолет все еще в Будапеште, но сделка состоится сегодня.
O avião ainda está em Budapeste, mas o negócio vai acontecer hoje.
Гарри Гудини родился в Будапеште 24 марта 1874 года.
Harry Houdini nasceu em Budapeste no dia 24 de Março de 1874.
Мы обнаружили кучу серийных номеров... и они привели в амбулаторную клинику пластической хирургии в Будапеште.
Tirámos os números de série e foram vendidos a uma clínica em Budapeste.
Завтра уже Хеллоуин, и здесь в Будапеште состоится чудесный маскарадный бал.
Amanhã à noite é a véspera de Todos os Santos. Aqui em Budapeste há um fabuloso baile de máscaras.
- Та, что жила в Будапеште?
- A avó de Budapeste?
Он в Будапеште.
Ele está em Budapeste.
Одно из дел было про отслеживание группы, работавшей в Будапеште.
- E eu lembro-me de um que era uma operação de vigilância a um grupo que trabalhava em Budapeste.
А также в Будапеште и Дубае.
- E há no Dubai e em Budapeste. - Como?
Слушайте, это не имеет ничего общего с моей мамой или с Албанией, или с Танжером или то кафе в Будапеште, которое...
Escute, se isto tem alguma coisa a ver com a minha mãe ou a Albânia ou Tânger... - Ou aquele café em Budapeste, que foi...
До этого в Будапеште
Antes, vivíamos em Budapeste.
но случаи в Будапеште в прошлом году... был просто провалом.
Mas o que aconteceu em Budapeste no ano passado... isso, foi um desastre.
Но перестрелка в Будапеште...
Aquela confusão sangrenta em Budapeste.
"Британский шпион, рабочее имя" Элис ", с поддельным венгерским паспортом пытался похитить в Будапеште... одного из венгерских генералов.
'Espião Inglês, de nome Ellis, a viajar com falsas identidades húngaras, tentou sequestrar um general húngaro em Budapeste.
Как тебя выбрали для миссии в Будапеште?
Como foste informado da missão em Budapeste?
Андре не справился в Будапеште, и мне пришлось его отпустить... с 20-ти этажного здания.
O Andre não estava a trabalhar bem em Budapeste, por isso tive de o largar... de um prédio de 20 andares.
Но надеюсь наши рандеву продолжаться. Прошлой весной в Будапеште было божественно. Ну..
Mas... espero que os nossos encontros não acabem.
Генерал Рамиз объявил, что надеется западные лидеры собираются на Всемирном Саммите по Безопасности в Будапеште.
Cimeira de Segurança Palácio Buda, Hungria. O comunicado do Gen. Ramiz é aguardado... Líderes ocidentais comparecem à Cimeira de Segurança Mundial em Budapeste.
Ожидается, что заявление генерала Рамиза будет одобрено лидерами западных стран, которые собираются на Саммите по Всемирной Безопасности в Будапеште.
A declaração do General Ramiz deve ser bem recebida pelos líderes ocidentais, que estão na Cimeira Mundial de Segurança em Budapeste.
Мы будем с большим интересом следить за событиями в Будапеште.
Vamos seguir os eventos em Budapeste com muito interesse.
Он провел пять лет в тюрьме в Будапеште где он научился Крав Мага.
Ele passou cinco anos numa prisão em Budapeste onde aprendeu o Krav Maga.
Когда Райкер схватил меня в Будапеште, я думала зачем я так поступаю?
Quando o Ryker me capturou em Budapeste, fiquei a pensar porque é que tinha agido daquela maneira.
Почти триста лет назад я оказался в монастыре в Будапеште.
Há 300 anos atrás, acabei num mosteiro em Budapeste.
Прямо как в Будапеште.
É uma repetição de Budapeste.
Такие сюжеты, как самовозгорание в Будапеште.
Coisas como uma combustão espontânea em Budapeste.
Он настаивает на встрече в Будапеште в этот уикенд, и... мне даже не хочется рассказывать о вещах, какие он хочет делать со мной.
Insiste que vá a Budapeste este fim-de-semana, e... bem, nem te vou dizer o quer que lhe faça.
Мы можем получить больше этого на открытом рынке в Будапеште.
Conseguimos mais do que isso no mercado livre de Budapeste.
Ты будешь аккуратен в Будапеште?
Agora, terá cuidado em Budapeste?
Две недели назад офицер Морской разведки был убит в Будапеште, Венгрия.
Há duas semanas atrás, um oficial da inteligência marinha foi morto em Budapeste, Hungria.
2 месяца назад распорядился открыть доступ в посольства ГДР в Праге и Будапеште для беженцев из ФРГ.
Ofereceu asilo político na RDA a alemães ocidentais escondidos nas nossas embaixadas em Praga e Budapeste, há 2 meses.
В Монако, Будапеште. Мне нужно было забыть кто я.
Mónaco, Budapeste.
Кто же не хотел бы – в "Будапеште"?
Quem não gostaria de o ser, no Grand Budapest?
Я считался лучшим посыльным из всех, кто только работал в "Будапеште".
Fui, talvez durante uns tempos, considerado o melhor paquete que jamais houvera no Grand Budapest.