В недалеком будущем перевод на португальский
36 параллельный перевод
Всё что я хочу - это хорошую работу, и, в недалеком будущем,.. .. дом, достаточно просторный для меня и жены.
Só quero um trabalho, um futuro e uma casa para mim e para a minha mulher.
В недалеком будущем развитие корпоративных сетей достигло невиданных высот. Потоки света и информации пронизывают весь мир.
Num futuro próximo, a Corporate Networks, alcança as estrelas e o fluxo de luz através do universo.
Однажды, в недалеком будущем они вызовут тебя и передадут дела кому-то другому.
Um dia, nao daqui a muito tempo, pegam no teu numero e da-lo-ao a outro qualquer.
В недалеком будущем, в разрушенном мире, ее преследует прошлое.
Num futuro não muito longe de agora, num mundo desfeito, ela é perseguida pelo seu passado.
В недалеком будущем, в разрушенном мире, ее преследует ее прошлое.
Num futuro não muito longe de agora, num mundo em ruínas... ela busca o seu passado.
В недалеком будущем, в разрушенном мире, ее преследует прошлое.
Num futuro não muito longe de agora, num mundo destroçado, ela é perseguida pelo seu passado.
Но она сбежала. В недалеком будущем, в разрушенном мире, ее преследует прошлое.
Num futuro não muito longe de agora, num mundo destroçado, ela é perseguida pelo seu passado.
В недалеком будущем, в разрушенном мире, ее преследует ее прошлое.
Num futuro não muito longe de agora, num mundo destroçado, ela é perseguida pelo seu passado.
В недалеком будущем, в разрушенном мире, ее преследует ее прошлое.
Num futuro não muito distante de agora, num mundo partido, ela é perseguida pelo seu passado.
Она сбежала. В недалеком будущем, в разрушенном мире ее преследует прошлое.
Num futuro não muito longe de agora, num mundo destroçado, ela é perseguida pelo seu passado.
В недалеком будущем, в разрушенном мире ее преследует прошлое. Ей некуда бежать. Она должна драться, чтобы найти свою судьбу.
Num futuro não muito longe de agora, num mundo destroçado, ela é perseguida pelo seu passado.
Она малютка! Ну пусть пока поживут вместе, в одном доме. Увидят, что их ждет в недалеком будущем.
Ela é nova, eles deviam viver juntos primeiro, para ver como era.
В НЕДАЛЕКОМ БУДУЩЕМ
FUTURO PRÓXIMO
В недалеком будущем, более чем уверен, у меня будет секс с прекрасной слепой девушкой.
Num futuro não muito distante, tenho bastante certeza que vou fazer sexo com uma bela rapariga cega.
Иначе, однажды, в недалеком будущем, ты узнаешь, каково это, быть в чьей-то тени.
Ou talvez um destes dias vejas como é estar na sombra de alguém durante uns tempos.
В недалеком будущем, на экране вашего телефона появится значок "5К" - беспроводная технология пятого поколения, что позволит ему работать быстрее и лучше.
Num futuro próximo, os vossos telemóveis vão ter o ecrã com um pequeno "5K". A 5ª geração de tecnologias sem fios que vai processar mais rápido e trabalhar melhor.
В недалеком будущем, в разрушенном мире, ее преследует ее прошлое. Ей некуда бежать. Она должна сражаться, чтобы узнать свою судьбу.
Hey! Nem penses em falar comigo.
В недалёком будущем, в разрушенном мире, её прошлое преследует её. Она не может убежать.
Num futuro não muito longe de agora, num mundo desfeito, ela é perseguida pelo seu passado.
В недалёком будущем, в разрушенном мире, её прошлое преследует её.
Num futuro não muito longe de agora, num mundo destroçado, ela é perseguida pelo seu passado.
Думаю, в недалёком будущем вода станет дороже нефти или золота.
Num futuro próximo a água valerá mais do que petróleo ou ouro.
Космическая станция в недалёком будущем.
Uma estação espacial no futuro não muito distante.
Так, я не понимаю чего вы двое так веселитесь, с учетом того, что мы все должны погибнуть трагической смертью в самом недалеком будущем.
Não percebo porque é que estão os dois a sorrir, considerando o facto que vamos todos morrer de mortes trágicas, num futuro não tão distante.
В недалеком, но еще очень неблизком будущем.
Este ponto deve ficar bem, bem lá pra frente!
В недалёком будущем в тюремной системе США наступил переломный момент.
Num futuro próximo, o sistema prisional americano atinge um ponto de ruptura.
В недалёком будущем...
Um pouco mais à frente...
В недалёком будущем...
um pouco mais adiante...
В недалеком будущем
NUM FUTURO PRÓXIMO...
Или что-то очень нехорошее произойдет с тобой в самом недалеком будущем.
Ou algo realmente desagradável irá acontecer-te, muito brevemente.
Ты оставишь их, и тогда будет много таких дней в недалёком будущем.
Se os abandonares... mais dias como este se seguirão num futuro não muito distante.
И когда мы закончим эту игру здесь, где-то в недалёком будущем, половина из этого будет ваша.
E, quando acabarmos aqui este jogo, algures num futuro não muito distante, metade deles serão seus.