В руке перевод на португальский
1,439 параллельный перевод
Одно из моих самых значимых воспоминаний о ней, это она с дамским пивом в руке.
Algumas das melhores memórias que tenho dela é dela com uma cerveja na mão.
- Что это у тебя в руке?
- O que é isso na tua mão?
- Разве это не твой пенис у неё в руке?
Isso na mão dela não é o teu pénis? É, mas...
Но вы видели его тело? Вы видели его разбитого и переломанного с языком на подбородке и с членом в руке висящим на стропилах, как настоящий Рок-н-рольщик?
Mas chegou a ver o corpo dele? a baloiçar das estruturas como um verdadeiro RocknRolla?
Мужик ходит по фильму, с ремнем в руке и интересуется только одним :
.. durante um filme, a perguntar a mesma coisa..
Морган, у тебя в руке моё нижнее бельё?
Morgan, estás a agarrar as minhas cuecas?
Не каждый день увидишь Кларка с коробкой криптонита в руке.
Não é todos os dias que se vê o Clark Kent a agarrar uma caixa de kriptonite.
... ядовитая лоза, я такой еще не видел, и святящаяся штука у неё в руке, и что она сделала с тем человеком, это же магия, верно?
Uma videira venenosa que nunca vi antes, aquela coisa que brilhava na mão dela, o que ela fez àquele homem que a atacou, foi magia, não foi?
Я видел его, с Мечом в руке.
Eu vi-o a apoderar-se da Espada.
Но такой маленький, что в руке уместится. Ясно.
São pequenos o bastante para caber na palma da mão.
А души праведных в руке Божией...
As almas dos justos estão nas mãos de Deus.
- За дело. - Да, с куском горячего канадского бекона в руке.
Claro, com um pedaço de bacon canadiano nas tuas mãos.
Заявление у тебя в руке. Отдай его ей.
A candidatura que tens na mão.
А я скажу Вам, мистер Дикинсон, что поездка в Британию с оливковой ветвью в руке - это крайняя степень идиотизма.
E eu digo-lhe, Sr. Dickinson, que segurar um ramo-de-oliveira à Bretanha, é uma medida de imbecilidade crassa.
Просто я заметила, что у неё были деньги в руке. Однозначно от него.
Reparei que ela tinha dinheiro na mão.
Не могу выбросить из головы Дага с пистолетом в руке.
E não consigo tirar da cabeça a imagem do Doug com a arma na mão.
Уснул с сигаретой в руке.
Adormeci enquanto fumava.
Ну, он пошёл на меня, с бутылкой в руке.
Atirou-se a mim com uma garrafa.
Посмотри на осколок зеркала в руке у Гэри Луиса.
Vê o pedaço de espelho que o Gary Lewis está a segurar.
Школьная сумка в руке она покидает дом утром машет на прощанье с бесхитростной улыбкой
De mochila p'la mão Ela sai bem cedo, pela manhã Vai a acenar
Школьная сумка в руке она покидает дом утром махая на прощанье с бесхитростной улыбкой
De mochila p'la mão Ela sai bem cedo, pela manhã Vai a acenar
- Верно. У нее в руке взрывчатка.
Ela tem o detonador...
Помню, что после рождения четвертого ребенка я как-то проснулся посреди ночи, а рядом стоит моя жена, пристально на меня смотрит и держит в руке мясницкий нож.
Lembro-me que, depois do meu quarto filho, às vezes, acordava a meio da noite, e a minha mulher estava lá, a olhar fixamente para mim, com um cutelo na mão.
Не с места! Что в руке? !
O que tens na mão?
Что в руке? ! Это травка.
É erva, ganza, a beata de um charro.
Я помню каждый миг, когда я держал тебя в руке,
Lembro-me de cada vez que seguro
У меня в руке последний след... жестокой империи Лечеро.
Tenho na mão os últimos resquícios... do império cruel do Lechero.
Возвращаясь обратно, со бутылкой в руке, случайно наступил одному на ногу.
À saída, com um copo na mão, pisei o pé de um tipo.
А что это у тебя в руке?
O que é isso?
Удивительно, что ты не в таверне, и не с бутылкой в руке.
Estou surpreso que não estejas na taberna a ingerir tudo o que seja liquido.
У тебя в руке ствол и я тебя прошу... застрели меня.
Tem uma arma na mão e quero que a use. Atire em mim.
Так хочется увидеть тебя с цветком в руке.
Quem me dera estar contigo agora para te ver com uma na mão.
С цветком в руке.
Para te ver com uma na mão.
Когда она в ней училась, один мальчик упал, держа в руке ножницы и проткнул себя ними через рот.
Quando ela estava lá, houve um rapaz que caiu com uma tesoura na mão e espetou-a acidentalmente no maxilar.
Каждый волосок на твоей руке посылает искру в мою руку.
Cada pêlo do teu braço está a lançar faíscas para a minha mão.
ѕосмотри на деньги в своей руке.
Repara bem no dinheiro que tens na mão.
В руке покойницы был фонарик.
Impressões digitais da falecida na lanterna.
Но в чистой руке они могут пойти на благое дело.
O que significa que nas mãos certas, esse dinheiro pode ir para algo bom.
Сказал, что меня воспитали в волчьей стае, поэтому я держу нож и вилку в одной руке.
- Que eu fui criada por lobos e é por isso que uso o garfo e a faca com a mesma mão.
Но орудие убийства было в вашей руке в тот день. Надо же.
Enquanto que a arma do crime esteve na sua mão o dia todo.
На записи у нее пачка в правой руке и одна купюра в левой.
As câmaras mostraram as de cem na direita, e as de um na esquerda.
В какой руке?
Em que mão está?
Трупный спазм в её плече и руке удерживал её тело в этой позе, пока окоченение не зафиксировало её окончательно?
Espasmos cadavéricos no ombro e na mão mantêm o corpo nesta posição até que o rigor se instale?
Не считая оружия в его руке.
- Exceptuando a arma nas mãos dele. - Eu...
Он привел нас к окровавленной руке в снегу.
Deu-nos o braço sangrento dum tipo na neve.
Было нечто странное в токсикологическом отчете о найденной руке.
Havia qualquer coisa estranha no relatório de toxicologia do braço cortado.
Я бы тоже умер на руке... если Йети в еще не нашел меня, и привели меня на этот пул.
Eu também teria morrido pelas mãos dele, se os yetis não me tivessem encontrado e trazido para esta fonte.
Нож был в моей руке.
Eu tinha uma faca na mão.
В моей руке был нож.
- Eu tinha uma faca na mão.
Её труп и нож в своей руке!
Ela está morta e eu tinha uma faca.
B21 в человеческой руке.
- B21, com mão humana.