В церковь перевод на португальский
1,510 параллельный перевод
Я хожу в церковь каждый день.
Eu vou à igreja todos os dias.
В церковь опоздаем.
Vamo-nos atrasar para a igreja.
В церковь?
- Igreja?
Что-то случилось? Я впервые пришла в церковь.
Esta é a primeira vez que venho a uma igreja.
"Я возвращаюсь в церковь".
"Vou voltar para a igreja."
Я молился у входа в церковь.
Então rezei fora da igreja.
Я переживал... Ты вдруг перестал ходить в церковь.
Eu estava preocupado porque deixaste de ir à igreja.
Все деньги идут в Церковь Зеро. Потому что я...
Todo o dinheiro vai para a Igreja Zero.
Давай сходим в церковь.
Vem à igreja comigo e falaremos.
Я подумала, что могу заехать за вами... и мы бы могли поехать в церковь вместе.
Eu estava a pensar que podia vir buscá-lo... e podíamos ir juntos à igreja.
Твой муж не ходит в церковь?
O seu marido não vai à igreja?
Некоторые люди приходят в церковь по своей воле.
Algumas pessoas vêm à igreja por vontade própria.
Ходил в церковь каждую неделю годами. В дождь и в жару.
Ia à igreja todas as semanas há anos, fizesse chuva ou sol.
Ребят, вы ходите в церковь или еще куда?
Vocês vão á igreja ou algo do género?
Ты действительно ходишь в церковь, ведь так?
Vocês vão mesmo á Igreja, não vão?
Я хотела пригласить вас к нам в церковь на празднование после игры.
E queria convidá-los para irem à nossa igreja para uma comemoração pós-jogo.
Зал в школе ремонтируют, так что у нас тут места нет. И мы подумали, что пригласим всех к нам в церковь.
Com o ginásio em obras, não há nada na escola, e por isso pensámos em tentar convidar toda a gente para nossa igreja.
Но, эм, я, вообще-то, собиралась в церковь с семьей, так, увидимся там? - Да, конечно.
Mas vou para a igreja apenas com a minha família, portanto vejo-vos ambos lá?
Я хожу в церковь.
Vou à igreja.
В церковь все ходят нарядными.
Aquilo é uma igreja decente.
Субботними вечерами мама водила меня в церковь.
Aos sábados à noite, a mamã mandava-me à igreja.
Может тебе следует начать свою проповедь... с того, что миллионам людей на Земле нечего есть. Мне пора идти в церковь.
- Preciso ir para a Igreja agora.
"Почему ты не ходила в церковь?" Мам.. К какой церкви мы принадлежим?
Mãe, a que igreja pertencemos?
Ну конечно ты никогда не ходила с нами в церковь.
Mas claro que não ias connosco à missa.
Ты помнишь, почему отец перестал ходить в церковь?
Lembras-te porque é que o pai deixou de frequentar a igreja?
Когда фактически, эти люди понимали очень хорошо, что было различие между "быть христианином" - Во времена Джефферсона меньше людей ходило в церковь и реже. и "быть американцем".
Quando, na realidade, estes homens percebiam bem a diferença entre ser cristão e ser americano.
Мы ходили в церковь каждое воскресенье. Моя сестра и я ходили на катехизис, это католический аналог иудейской школы, для католиков.
Eu e a minha irmã tínhamos catequese, que é como a escola hebraica para papistas.
Знаешь, мы ходим в церковь Святости, в Джексоне.
Sabes, nós vamos à Igreja da Santidade em Jackson.
Он не поехал с нами в церковь.
Ele devia ter vindo à igreja connosco.
Он сможет поехать с нами в церковь в воскресенье.
Ele pode vir à igreja connosco aos domingos.
Энн в церковь ходит раз в шесть лет.
A Anne? Ela nunca mais foi há igreja nestes últimos 6 anos.
И в то время одна из вещей, которую нам говорили была, что если мальчик или мужчина входит в церковь, он должен снять шляпу, дабы почтить присутствие Господа.
E durante esse período uma das coisas que nos diziam era, se um rapaz ou um homem fosse à igreja, teria que tirar o chapéu de forma a honrar a presença de Deus.
Католические женщины и девочки должны покрывать головы, когда входят в церковь.
As mulheres e raparigas Católicas... têm que tapar as cabeças quando vão à igreja.
Да, я иду в церковь.
Sim, vou à igreja.
Я не хожу в церковь.
Não vou à igreja.
Они вместе ходят в церковь.
Os rapazes não vão ouvir nada.
Тогда я отправился в церковь.
Então fui à igreja.
Церковь Зеро ценит вашу поддержку Примите участие в благотворительности.
A Igreja Zero agradece o seu apoio para ajudar aqueles que precisam de caridade.
Церковь превратили в ночной клуб.
Transformaram a igreja num clube nocturno.
Вы ходите в церковь?
Costumas ir à igreja?
О, ты имеешь в виду первую общинную церковь Бога.
Referes-te à Primeira Igreja da Comunidade de Deus?
Если Господь считает, что вложение денег в эту церковь стоит того, кто я такой.
Se o Senhor quer financiar a tua Igreja, quem sou eu para questioná-Lo?
В криптонском языке нет слова, которое бы соответствовало слову "церковь".
É. Não há uma palavra Kryptoniana que tenha um significado direto para igreja.
В церковь?
- Para a Igreja?
Возьми, брат, после того, как ты причастился голой рукой Бога, марадонианская церковь принимаеттебя в своё лоно как ещё одного последователя. Добро пожаловать!
Irmão, depois de converteres o golo da mão de Deus, a Igreja Maradoniana recebe-te como a um discípulo mais.
наша церковь € вл € етс € частью ѕан-јзиатскй миссии, расположенной в олорадо.
A nossa igreja integra a Igreja Pan-asiática e tem sede no Colorado.
Церковь раз в неделю. Площадь небольшая.
A capela em sim, uma vez por semana.
Мы ходили в церковь каждое воскресенье,
Íamos à missa ao domingo, mas eu nunca largava a minha arma.
Миллер добропорядочный семьянин, ветеран Вьетнама, ходит в церковь.
Miller parece ser um tipo decente.
Ваша семья ходит в баптистскую церковь в Клинтоне?
A tua família vai à igreja Baptista em Clinton?
Мэр и я хотел бы воспользоваться этой возможностью, приветствовать вновь прибывших в нашу церковь и Армагеддон.
o Mayor e eu gostaríamos de aproveitar esta oportunidade... para acolher os recém chegados à nossa igreja... e para o Armageddon.