В шляпе перевод на португальский
425 параллельный перевод
Значит вчера он ушел таки в шляпе.
Oh, então saiu com chapéu.
Я пару раундов давал ему использовать левую, но только он решил, что дело в шляпе, я ему врезал - левой, и правой, и левой.
Deixei-o atacar-me com a esquerda durante alguns rounds, quando ele pensava que estava a ganhar, dei-lhe um golpe seco... com a esquerda, com a direita, com a esquerda.
Как вы видите, джентльмены, в шляпе ничего нет.
Como os cavalheiros podem ver, não há nada no chapéu.
Многие мои друзья говорят, что хоть шляпа на моей голове, все равно в ней пусто. В шляпе ничего.
Nada no chapéu.
Покажем ему пленку, и дело в шляпе.
Mostramos-lhe a película, e é fácil.
"Зимородок" в шляпе. Лысый - это его правая рука, кодовое имя "Щегол".
O indivíduo de chapéu é o Bluejay, o calvo é o seu chefe de departamento, nome de código Housemartin.
Я видел сумасшедшего которого мы видели всегда в шляпе и с роликами.
Vi aquele maluco que encontrávamos, o do moinho-de-vento na cabeça e patins.
Придурок в шляпе вышел из дома с мячом.
Olha o tipo com a bola de basquete.
Можно мне остаться в шляпе?
Posso ficar de chapéu?
Она была с таким парнем безумного вида в шляпе путешественника и галифе.
- Estava com cm scjeito estranho.... - de chapéc de explorador e bombachas.
Ходит в шляпе и машину водит.
Ele usa chapéu e sabe guiar.
А... парень в шляпе!
O tipo de chapéu, certo?
Паяльник... И дело в шляпе.
Basta um pouco de gasolina, um maçarico.
Я дам тебе подсказку : заплати алименты, и дело в шляпе.
Disse que a ideia de voltar ao tribunal foi tua.
Да, вы в шляпе.
Sim, você do chapéu.
- Тот, что в шляпе, где он? .
- Com o chapéu, onde está ele?
" Человек с термометром в шляпе И мой брат Висенте.
"Um homem com um termómetro no chapéu" "e o meu irmão Vicente"
Причуды. А в шляпе дырка.
Uma abelha num boné, um buraco num chapéu?
Мужчина в шляпе с бородой был похож как раз на Линкольна.
Um homem com barba e chapéu... Parecia mesmo o Abe Lincoln.
- Да, дело в шляпе!
- Na mala.
Я не знал что в той камере в шляпе была пленка!
Não sabia que a câmara no chapéu tinha filme! Eu não me apercebi!
Сегодня утром, когда я видела его, он был в сером костюме и серой шляпе.
Vestia um fato cinzento claro e usava um chapéu cinzento quando o vi esta mnahã.
Ты ходила по городу в этой ужасной старой шляпе.
Foi à cidade com esse chapéu velho?
Брюнетка, с зелеными глазами, немного раскосыми, живет одна, или с невысоким парнем, весит где-то 52 килограмма, ходит в серой шляпе и сером костюме.
Têm aí alguma morena com olhos verdes, sozinha ou com um tipo baixote, com 60 kgs, e vestido com fato e chapéu cinzentos?
Я пытался подстрелить того бандита в золотой шляпе, и я смог бы, да поезд дернулся и я промазал.
Estava prestes a abater aquele bandido com o chapéu dourado. O comboio abanou e falhei. Gostava de ter acertado.
Говард, смотри, это тот самый, в золотой шляпе.
O do chapéu dourado, lembras-te?
- А это не тот парень в золотой шляпе?
- Aquele tipo com o chapéu dourado, ele... - Também o vimos.
Она мечтала о тебе всю жизнь. Пока не появился ты в своей дурацкой шляпе.
Até tu apareceres com o teu chapéu ridículo.
Я несла свежие яйца в своей шляпе.
Trazia ovos frescos no meu chapéu.
Подсудимого действительно видели в этом плаще и в этой шляпе, но, к сожалению, не в вечер убийства, а ровно за неделю до этого. Были ли вы днем 8 октября турагентстве на Риджент-стрит?
Lamentavelmente, ele não foi visto na noite do assassinato mas uma semana antes.
Итак, в этой шляпе нет абсолютно ничего, согласны?
Agora, vêem como não há nada no chapéu. Muitos dos meus amigos dissem que não há nada no chapéu quando eu o estou a usar. Vêem?
В этой шляпе ты выглядишь так забавно, прямо как старик.
És ridículo com aquele chapéu a querer parecer velho.
А кто этот в шляпе?
- Quem é o do chapéu?
Убийца - высокий молодой человек в плаще и шляпе.
O assassino julga-se ser alto, e usa um chapéu e uma gabardina.
Он всегда в белой шляпе.
Ele usa sempre um chapéu de palha branco.
И когда увидела меня, в плаще и шляпе навырост, То рассмеялась до слез
Quando me viu com a capa de chuva e o chapéu do meu pai, desatou a rir até chorar.
Парень в черной шляпе, который прихрамывает.
O gajo de chapéu preto que coxeia.
Боже, он был такой симпатичный, и в такой шляпе.
Ele era giro. - Usava um chapéu...
И если вы в своем последнем обвинении указываете на двусмысленность оброненного зонтика, то вы, сэр, присутствуете на бумаге полностью, в чужой шляпе, в чужом камзоле и уж конечно, с чужой тенью.
Com esta tua derradeira acusação, continuas a insistir na ambigüidade de uma sombrinha abandonada...
Значит, дело в шляпе.
Descontraia-se.
Это тот, что в шляпе?
Oi.
Я не могу ходить в этой ебанутой шляпе.
Não posso pôr este chapéu.
Этот деревенщина, в красной шляпе, он будет наблюдателем.
O saloio do chapéu vermelho fica como monitor.
Я буду сидеть на углу в дурацкой шляпе.
Vou para o canto, de castigo.
- Дело в шляпе!
- Na mala.
Карр, вы случайно не видели молодую женщину..... в большой шляпе и с саквояжем?
Carr, por acaso não viste uma jovem com um chapéu grande e uma mala, por aí?
В очках и шляпе.
Com óculos e um chapéu.
Троих толстяков. Одного мужчину в странной шляпе.
Dois homens barbudos, três gordos, um tipo com um chapéu esquisito...
Отставная официантка, которая станет звездой, как тот придурок в ковбойской шляпе и та мертвая девчонка.
Por enquanto é uma empregada de bar fora do trabalho... Mas ela vai ser uma grande estrela da música country... Como... aquele parvo com o chapéu de cowboy e aquela senhora morta.
Один джентльмен в коричневой шляпе, другая миловидная негритянка, ещё блондинка в розовой косынке и молодой мужчина в кожаной куртке.
Há um cavalheiro com chapéu castanho, uma senhora negra muito bonita, uma loira com uma fita cor-de-rosa e um jovem com casaco de pele.
Не знаешь, кто это там в черной шляпе? - Её зовут Кэрри.
- Quem ê a rapariga do chapéu preto?